Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. | UN | وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Mais ce n’est pas un processus sans heurts ni sans douleur. | UN | ومع ذلك، فهي ليست عملية خالية من العقبات واﻷوجاع. |
Il nous appartient à tous de leur fournir un environnement sans drogue, sain et sûr. | UN | ومن واجبنا جميعا أن نوفر لهم بيئة خالية من المخدرات وصحية ومأمونة. |
L'Autriche appuie fermement les zones exemptes d'armes nucléaires et préconise la création d'autres zones. | UN | وتؤيد النمسا بقوة فكرة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك إنشاء مناطق أخرى. |
Sécurité internationale et statut d'État exempt d'armes | UN | أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
J'espère que cet attachement se manifestera demain comme il se doit et que les déclarations ne seront pas prononcées devant une salle pratiquement vide. | UN | وأعــرب عــن أملي في أن يتجلى هذا الالتزام بالشكل اللائق غدا وألا توجه البيانات التي سيدلى بها إلى قاعة شبه خالية. |
C'est la formule idéale permettant de répondre aux aspirations de l'humanité de vivre à l'abri de la menace de la guerre. | UN | هذه هي الصيغة المثالية للوفاء بتطلعات البشرية من أجل حياة خالية من تهديد الحرب. |
Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
On peut penser que les élections dans ces pays s'y dérouleront sans encombre et seront plus équitables et crédibles. | UN | ويمكن للمرء أن يخاطر بالتنبؤ بأن الانتخابات في تلك المواقع ستكون خالية من المشاكل وعادلة وذات مصداقية. |
D'abord, faire que les écoles soient des lieux sans discrimination, où élèves et enseignants se sentent heureux et en sécurité. | UN | أولاً، أن تكون المدارس أماكن يشعر فيها الطلاب والمعلمون والمعلمات بسعادة وأمان. وأن تكون المدارس خالية من التمييز. |
La Chambre des représentants rétablie a adopté une résolution proclamant le Népal comme étant un État sans intouchabilité et sans discrimination. | UN | وأعلن مجلس النواب المعاد تأسيسه أن نيبال دولة خالية من نظام النبذ والتمييز بموجب قرار قام باعتماده. |
Nous appuyons sans réserve la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pour empêcher toute prolifération dans cette région sensible. | UN | ونؤيد بقوة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، درءا لخطر الانتشار في هذه المنطقة الحساسة من العالم. |
L'article VII du Traité reconnaît le droit des pays d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans leurs régions. | UN | تعترف المادة السابعة من المعاهدة بحق البلدان في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي تنتمي إليها. |
Sécurité internationale et statut d'État exempt d'armes | UN | أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
C'est un petit appartement au centre ville. Il est presque vide. | Open Subtitles | إنّها شقّة صغيرة في البلدة وهي خالية في الأساس |
Aucune région n'est aujourd'hui tout à fait à l'abri des catastrophes naturelles ainsi que des dévastations causées par l'homme et ne saurait lui rester totalement étrangère. | UN | لا توجد منطقة اليوم خالية تماما من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو غير متأثرة بها. |
Les normes en question requièrent que le Comité organise et exécute ses travaux de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب معايير مراجعة الحسابات هذه أن يقوم المجلس بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Dans le centre en temps normal si animé de Gaza, les boutiques, les marchés et les restaurants étaient presque vides. | UN | وقيل إن المحلات واﻷسواق والمطاعم في وسط غزة الذي يشهد عادة نشاطا كثيفا، كانت شبه خالية. |
Nous espérons que le dialogue instauré en Afrique du Sud rendra possible la mise en place d'un régime démocratique et non racial. | UN | ونأمل أن تؤدي عملية الحوار الجارية اﻵن في جنوب افريقيا الى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية خالية من التفرقة العنصرية. |
L'élimination progressive des endoscopes existants permettra d'utiliser des dispositifs exempts de SPFO. | UN | وسيسمح التخلص التدريجي من المناظير الباطنية الحالية باستخدام معدات خالية من سلفونات البيرفلوروكتان. |
Le but devrait être de concevoir un mécanisme de réaction rapide libre de toute entrave politique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو وضع آلية للاستجابة السريعة خالية من العقبات السياسية. |
Mais je sais pourquoi, après 2 000 ans, vous n'avez Rien. | Open Subtitles | لكنّي أعلم لِما أنت بعد 2000 سنة خالية الوفاض. |
Selon l'une d'entre elles, la revendication du vendeur avait des effets rétroactifs, et celuici devait donc obtenir les biens libres de toute sûreté. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أن مطالبة البائع لها آثار رجعية وينبغي، لذلك، أن يحصل البائع على السلع خالية من أي حق ضماني. |
Demandant à tous les Etats de considérer le continent africain et ses parages comme une zone exempte d'armes nucléaires, à respecter en tant que telle, | UN | وإذ تطلب الى جميع الدول اعتبار قارة افريقيا والمناطق المحيطة بها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واحترامها بهذه الصفة، |
La Chine estime que la priorité absolue doit être de garantir et préserver un environnement spatial dépourvu d'armes. | UN | وترى الصين أن الأولوية العليا ينبغي أن تُعطى لإنشاء بيئة فضائية خالية من الأسلحة والحفاظ عليها بهذا الشكل. |