"خصائص" - Traduction Arabe en Français

    • caractéristiques
        
    • propriétés
        
    • des particularités
        
    • les particularités
        
    • des spécificités
        
    • caractéristique
        
    • éléments
        
    • les spécificités
        
    • nature
        
    La vérification et les essais réalisés sur le site devraient confirmer les caractéristiques des déchets par rapport aux informations de pré-acceptation. UN يتعين أن تؤكد عمليات التحقق والاختبار في الموقع خصائص النفايات مع المعلومات المتوافرة من مرحلة القبول الأولي.
    caractéristiques des échantillons, Étude sur la santé procréative en Jamaïque (2008) UN خصائص العينات، مسح عام 2008 للصحة الإنجابية في جامايكا
    Cette munition présentait des caractéristiques correspondant à celle d'une roquette non guidée. UN وقد لوحظ أن سمات العتاد تتسق مع خصائص صاروخ غير موجه.
    Elles ont des propriétés magnétiques et la voute est en métal. Open Subtitles اتذكر ان لديها خصائص مغناطيسية والقبة مصنوعة من المعدن
    des particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour l'application de l'article 20. UN :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها أحد التحديات التي تعيق تنفيذ المادة 20.
    La pauvreté est devenue un problème plus complexe et multiforme étant donné que les caractéristiques des pauvres changent constamment. UN وقد أصبح الفقر مشكلة أكثر تعقيدا وذات جوانب متعددة، نظرا لأن خصائص الفقراء تتغير باستمرار.
    Chacun peut jouir de l'égalité devant la loi, quelles que soient ses caractéristiques propres. UN والجميع متساوون أمام القانون، بغض النظر عن أي ميزة معينة أو خصائص شخصية.
    Les tentatives consistant à imputer la propension à la violence aux caractéristiques théologiques spécifiques de certaines religions posent des problèmes. UN وتشكل محاولات استغلال خصائص محددة في ديانات بعينها لتغذية نزعة العنف بصورة مباشرة مصدر مشاكل حادة.
    Les caractéristiques de ces programmes sont définies par ladite loi dans son article 82 : UN وتحدد المادة ٢٨ من نفس القانون خصائص هذه البرامج على النحو التالي:
    En outre, des caractéristiques et des paramètres techniques devront être ajoutés. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي اﻷمر اضافة خصائص وبارامترات تقنية.
    En outre, des caractéristiques et des paramètres techniques devront être ajoutés. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي اﻷمر اضافة خصائص وبارامترات تقنية.
    L'importance de ces effets dépendrait, entre autres choses, des caractéristiques du marché. UN وتتوقف أهمية مثل هذه اﻵثار، بين أمور أخرى، على خصائص السوق.
    Ce volume, par exemple, pourrait augmenter à cause d'une qualité meilleure ou de caractéristiques du produit écologiquement préférables. UN فحجم المبيعات مثلا يمكن أن يزداد بسبب تحسن الجودة أو خصائص المنتج اﻷفضل من الناحية البيئية.
    Il faudrait tenir compte des caractéristiques de chaque région lors de la création de telles zones. UN وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار.
    Un expert militaire, également cité comme témoin, a décrit les caractéristiques du type de roquette qui avait été utilisé. UN وبالاضافة إلى ذلك، أدلى خبير عسكري بشهادة عن خصائص صنف الصواريخ التي استخدمت في الهجوم.
    Le projet gagnant traitait des propriétés immunologiques du sang d'alligator. Open Subtitles وكان المشروع الفائز عن خصائص مناعية الدم التمساح.
    des particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour la pleine application de l'article 33. UN :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 33 تنفيذا كاملا.
    Toutefois, les particularités territoriales rendent ce critère essentiellement indicatif. UN بيد أن خصائص كل إقليم تجعل من الأقاليم مجرد معيار إرشادي فحسب.
    Il faudra aussi très vraisemblablement procéder à des ajustements pour tenir compte des spécificités du futur traité. UN ومن المحتمل جداً أن يحتاج الأمر أيضاً إلى إدخال تعديلات لمراعاة خصائص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    C'est une caractéristique des processus de transformation innovante que de voir les attentes devancer les réalisations. UN فمن خصائص العمليات الابتكارية التحويلية أن التوقعات تفوق الإنجازات فيها.
    Cela montre qu'ils voient dans cet instrument beaucoup d'éléments positifs. UN وهذا يعني أننا نرى كذلك خصائص إيجابية عديدة في هذا الصك.
    les spécificités des juridictions militaires en temps de guerre et lors des opérations de rétablissement de la paix et de maintien de la paix seraient également discutées. UN وستركز الدراسة أيضا على خصائص الولاية العسكرية في أوقات الحرب وفي عمليات صنع السلام وحفظ السلام.
    Une différenciation exigée manifestement et directement par le caractère ou la nature du travail n'est pas considérée comme une discrimination > > . UN ولا يُفسّر أي تفاضل تتطلبه خصائص العمل وطبيعته بصورة جلية ومباشرة على أنه تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus