La vérification et les essais réalisés sur le site devraient confirmer les caractéristiques des déchets par rapport aux informations de pré-acceptation. | UN | يتعين أن تؤكد عمليات التحقق والاختبار في الموقع خصائص النفايات مع المعلومات المتوافرة من مرحلة القبول الأولي. |
caractéristiques des échantillons, Étude sur la santé procréative en Jamaïque (2008) | UN | خصائص العينات، مسح عام 2008 للصحة الإنجابية في جامايكا |
Cette munition présentait des caractéristiques correspondant à celle d'une roquette non guidée. | UN | وقد لوحظ أن سمات العتاد تتسق مع خصائص صاروخ غير موجه. |
Elles ont des propriétés magnétiques et la voute est en métal. | Open Subtitles | اتذكر ان لديها خصائص مغناطيسية والقبة مصنوعة من المعدن |
des particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour l'application de l'article 20. | UN | :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها أحد التحديات التي تعيق تنفيذ المادة 20. |
La pauvreté est devenue un problème plus complexe et multiforme étant donné que les caractéristiques des pauvres changent constamment. | UN | وقد أصبح الفقر مشكلة أكثر تعقيدا وذات جوانب متعددة، نظرا لأن خصائص الفقراء تتغير باستمرار. |
Chacun peut jouir de l'égalité devant la loi, quelles que soient ses caractéristiques propres. | UN | والجميع متساوون أمام القانون، بغض النظر عن أي ميزة معينة أو خصائص شخصية. |
Les tentatives consistant à imputer la propension à la violence aux caractéristiques théologiques spécifiques de certaines religions posent des problèmes. | UN | وتشكل محاولات استغلال خصائص محددة في ديانات بعينها لتغذية نزعة العنف بصورة مباشرة مصدر مشاكل حادة. |
Les caractéristiques de ces programmes sont définies par ladite loi dans son article 82 : | UN | وتحدد المادة ٢٨ من نفس القانون خصائص هذه البرامج على النحو التالي: |
En outre, des caractéristiques et des paramètres techniques devront être ajoutés. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي اﻷمر اضافة خصائص وبارامترات تقنية. |
En outre, des caractéristiques et des paramètres techniques devront être ajoutés. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي اﻷمر اضافة خصائص وبارامترات تقنية. |
L'importance de ces effets dépendrait, entre autres choses, des caractéristiques du marché. | UN | وتتوقف أهمية مثل هذه اﻵثار، بين أمور أخرى، على خصائص السوق. |
Ce volume, par exemple, pourrait augmenter à cause d'une qualité meilleure ou de caractéristiques du produit écologiquement préférables. | UN | فحجم المبيعات مثلا يمكن أن يزداد بسبب تحسن الجودة أو خصائص المنتج اﻷفضل من الناحية البيئية. |
Il faudrait tenir compte des caractéristiques de chaque région lors de la création de telles zones. | UN | وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار. |
Un expert militaire, également cité comme témoin, a décrit les caractéristiques du type de roquette qui avait été utilisé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أدلى خبير عسكري بشهادة عن خصائص صنف الصواريخ التي استخدمت في الهجوم. |
Le projet gagnant traitait des propriétés immunologiques du sang d'alligator. | Open Subtitles | وكان المشروع الفائز عن خصائص مناعية الدم التمساح. |
des particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour la pleine application de l'article 33. | UN | :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 33 تنفيذا كاملا. |
Toutefois, les particularités territoriales rendent ce critère essentiellement indicatif. | UN | بيد أن خصائص كل إقليم تجعل من الأقاليم مجرد معيار إرشادي فحسب. |
Il faudra aussi très vraisemblablement procéder à des ajustements pour tenir compte des spécificités du futur traité. | UN | ومن المحتمل جداً أن يحتاج الأمر أيضاً إلى إدخال تعديلات لمراعاة خصائص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
C'est une caractéristique des processus de transformation innovante que de voir les attentes devancer les réalisations. | UN | فمن خصائص العمليات الابتكارية التحويلية أن التوقعات تفوق الإنجازات فيها. |
Cela montre qu'ils voient dans cet instrument beaucoup d'éléments positifs. | UN | وهذا يعني أننا نرى كذلك خصائص إيجابية عديدة في هذا الصك. |
les spécificités des juridictions militaires en temps de guerre et lors des opérations de rétablissement de la paix et de maintien de la paix seraient également discutées. | UN | وستركز الدراسة أيضا على خصائص الولاية العسكرية في أوقات الحرب وفي عمليات صنع السلام وحفظ السلام. |
Une différenciation exigée manifestement et directement par le caractère ou la nature du travail n'est pas considérée comme une discrimination > > . | UN | ولا يُفسّر أي تفاضل تتطلبه خصائص العمل وطبيعته بصورة جلية ومباشرة على أنه تمييز. |