Suite à la privatisation de ces locaux, l'institution a été forcée de déménager, et ses nouveaux locaux sont difficilement accessibles au public. | UN | واضطرت المؤسسة للانتقال إلى موقع جديد بسبب خصخصة الموقع السابق؛ وليس من السهل على الجمهور الوصول إلى الموقع الجديد. |
En 2002, après la privatisation de l'industrie, la production a connu un redressement. | UN | وفي عام 2002، شهد إنتاج النحاس انتعاشاً في أعقاب خصخصة هذه الصناعة. |
la privatisation de la propriété qui appartenait autrefois à l'Etat se poursuit sans relâche. | UN | فعملية خصخصة اﻷملاك التي كانت تابعة للدولة سابقا مازالت مستمرة على قدم وساق. |
Aussi bien les pays en transition que les pays en développement connaissent actuellement un processus de privatisation des monopoles publics. | UN | وتعيش البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية على حد سواء عملية خصخصة الاحتكارات الحكومية. |
L'Arménie a l'insigne honneur d'avoir été la première des anciennes Républiques de l'ex-Union soviétique à privatiser la propriété des terres agricoles et de l'élevage. | UN | لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام. |
la privatisation des autres établissement se poursuit selon le programme prévu. | UN | وتجري خصخصة مؤسسات أخرى وفقا للجدول الزمني المحدد لها. |
Le Gouvernement soudanais entend poursuivre la privatisation de l’économie selon des critères économiques et sociaux en supprimant les monopoles d’État. | UN | وقال إن حكومته تزمع مواصلة خصخصة الاقتصاد وفقا للمعايير الاقتصادية والاجتماعية عن طريق إلغاء احتكارات الدولة. |
Dans quelles situations estil souhaitable que des investisseurs étrangers participent à la privatisation des services? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
la privatisation des petites et moyennes entreprises ainsi que celle des grandes entreprises sont en bonne voie. | UN | أما خصخصة اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة فضلا عن المشروعات الكبرى فهي جارية اﻵن على قدم وســــاق. |
Prenant note de la tendance à la privatisation des intérêts miniers d'État, | UN | وإذ تسلم بالاتجاه نحو خصخصة اﻷصول التي تملكها الدول في قطاع التعدين، |
Or, la privatisation de ces structures risque d'en limiter l'accès pour les femmes. | UN | ولذا فإن خصخصة هذه الأسواق قد تحد من قدرة المرأة على الوصول إليها. |
Or, la privatisation de ces structures risque d'en limiter l'accès pour les femmes. | UN | وبالتالي، فإن خصخصة هذه الأسواق يمكن أن يقيد وصول المرأة إلى الأسواق المحلية. |
A Mumbai, en particulier, l'organisation travaille à plusieurs niveaux sur la question de la privatisation de l'eau. | UN | وفي مومباي على وجه الخصوص، تعمل المنظمة على عدة مستويات تتصل بمسألة خصخصة المياه. |
Ceci illustre l'inversion de la tendance passée en faveur de la privatisation de l'enseignement supérieur. | UN | وتشير هذه الحالة إلى عكس الاتجاه السابق صوب خصخصة التعليم العالي. |
Il faut veiller à la participation active des femmes au programme de privatisation des terres. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمشاركة المرأة بصورة نشطة في برنامج خصخصة الأرض. |
75. Le processus de privatisation des anciennes entreprises d'Etat de la République de Croatie s'est révélé très compliqué. | UN | ٥٧- اتسمت عملية خصخصة المؤسسات التي كانت تابعة للدولة من قبل في جمهورية كرواتيا بقدر كبير من التعقيد. |
Nous ne pouvons pas privatiser nos forêts, ni vendre des certificats de carbone comme si les forêts avaient pour seule fonction d'absorber le dioxyde de carbone. | UN | يجب ألا نعمل على خصخصة غاباتنا؛ ويجب ألا نبيع سندات الكربون، كما لو كان الدور الوحيد للغابات هو امتصاص ثاني أكسيد الكربون. |
Il a aussi pris un certain nombre de décisions portant création d'organes de lutte contre la corruption et fait adopter des lois encadrant les privatisations ainsi que diverses autres lois pertinentes. | UN | واتخذت أيضا قرارات بإنشاء كيانات لمكافحة الفساد وسنت تشريعات خصخصة وغيرها من التشريعات الهامة في هذا الصدد. |
Ainsi, par exemple, les terres, les appartements et le bétail ont été privatisés à titre gratuit. | UN | فعلى سبيل المثال، جرت خصخصة الأراضي والشقق والمواشي مجاناً. |
Il a abaissé ses tarifs douaniers, restructuré ses institutions financières et privatisé la plupart des biens du secteur public. | UN | وتم تخفيض رسوم التعريفات الجمركية، وأعيد تنظيم المؤسسات المالية، وتمت خصخصة معظم أصول القطاع العام. |
la privatisation d'entreprises publiques offrait par ailleurs de nouvelles possibilités de placement dans beaucoup de pays. | UN | كذلك فإن خصخصة الخدمات العامة تتيح فرصا جديدة للاستثمار في بلدان كثيرة. |
Alors que la procédure était en cours, ENTEL a été privatisée. | UN | وكانت إجراءات الدعوى قائمة عندما جرت خصخصة إنتيل. |
Le service public et la réforme fiscale ont gagné en efficacité, et une privatisation stratégique des services d'utilité publique a été instituée. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن مكاسب الكفاية تحققت عبر الخدمة العامة والإصلاح الضريبي، وتم إرساء خصخصة استراتيجية للمرافق الأساسية. |
Membre du Comité de la privatisation, du désengagement de l'État et de la réforme du secteur public (Ouganda). | UN | عضو، لجنة خصخصة المؤسسات العامة وتقليص حجمها وإصلاحها، أوغندا. |