Vous renoncez aux péchés de qui, avec ce don ? | Open Subtitles | خطايا من تريد التكفير عنها بواسطة هذه العطية؟ |
Ils ne s'adonnent pas aux péchés de la chair La viande est donc bien fraîche | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنهم لا يرتكبون خطايا الجسد لذا بالتأكيد إنهم لذيذون طازجون |
Oui, mais je dois livrer sept âmes pour sept péchés. | Open Subtitles | أجل، ولكنني أحتاج لتوصيل سبعة أرواحٍ لسبعة خطايا |
L'histoire d'un autre mangeur de péché que Dieu avait envoyé il y a longtemps. | Open Subtitles | يتحدث عن قصة آكل خطايا آخر أرسله الله منذ زمن بعيد |
Selon la croyance, les dieux choisiraient souvent de punir un pécheur en causant la mort de membres de sa famille jusqu'à ce que le péché soit expié. | UN | وثمة اعتقاد بأن الآلهة غالباً ما تعاقب خطايا شخص ما بوفاة أفراد عائلته الواحد تلو الآخر إلى أن تُغفَر الخطيئة. |
Je peux seulement vous soumettre que les pêchés d'un père, trahison ou autre, ne devraient pas avoir d'incidence sur ce qui est la propriété légale de ce jeune homme. | Open Subtitles | أنا أقر بأن خطايا والده إن كانت الخيانة او غير ذلك |
On dit parfois que les enfants héritent des péchés de leurs parents; dans ce cas, la Bosnie a simplement hérité des sanctions imposées contre l'État précédent. | UN | لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها. |
L'Ukraine se retrouve dans l'obligation de payer des factures qu'elle n'a pas signées et d'expier des péchés qu'elle n'a pas commis. | UN | فقد وجدت أوكرانيا نفسها ملزمة بدفع تكاليف لم تتكبدها والتكفير عن خطايا لم ترتكبها. |
Les fillettes sont réduites en esclavage pour racheter les péchés de parents de sexe masculin. | UN | ويتم استرقاق صغار الفتيات للتكفير عن خطايا أحد الأقرباء الذكور. |
L'Organisation des Nations Unies s'est également laissée utiliser comme outil pour punir les Afghans de péchés qu'ils n'ont jamais commis. | UN | وقد سمحت الأمم المتحدة لنفسها أيضا بأن تُـستخدم كأداة لمعاقبة الأفغان على خطايا لم يرتكبوها أبدا. |
La Turquie n'est pas disposée à endosser les péchés des autres et, dans le cas présent, ceux de l'Iraq. | UN | فتركيا ليست على استعداد ﻷن تكفﱢر عن خطايا اﻵخرين، وفي هذه الحالة عن الخطايا التـــي ارتكبها العراق. |
Sur cette base, les péchés par action et par omission de l'ONU sont multiples et manifestes, en dépit de ses succès. | UN | وبذلك المقياس، تكون خطايا الأمم المتحدة، بالعمل أو بالتقاعس عن العمل، متعددة وظاهرة، رغم نجاحاتها. |
Dans la Bible, on emmène une chèvre dans le désert, chargée des péchés du peuple. | Open Subtitles | يؤخذ ماعزٌ مُعيّن إلى الصحراء حاملاً على عتقه خطايا المجتمع. |
Vous devez arrêter de vous tenir responsable des péchés des autres. | Open Subtitles | عليك الكفّ عن تحمل مسؤولية خطايا الآخرين. |
Mais au moins, je n'utilise pas les péchés des autres pour justifier les miens. | Open Subtitles | لكنّي أقلّه لا أستخدم خطايا الآخرين لتبرير خطيئتي. |
Il y a de pires péché que les péchés par omission. | Open Subtitles | أنا متأكد من أنّ هنالك خطايا أسوأ من خطيئة الإهمال |
Je ne peux me tenir devant vous et prétendre que je n'ai jamais péché. | Open Subtitles | لا يمكنني الوقوف أمامك بدون نُكران أي خطايا |
Il est temps d'accepter ta vocation, une vocation qui transcende le péché de la chair, la famille et même la paternité. | Open Subtitles | لقد حان الوقت كي تتقبّل واحد من أهم خطايا الجسد العائلة ، حتى الأبوة |
Pardonnez-moi, mon père, parce que j'ai péché. | Open Subtitles | باركنى, يا أبتام لكل ما أرتكبته من خطايا |
Tu as dit à tout le monde quand tu as commencé cette croisade que c'était pour contre-balancer les pêchés de ton père. | Open Subtitles | نبّئت الجميع حين بدأت نضالك بأنّك كنت تصحح خطايا والدك. |
Quand je l'aurais fini, je le jetterai dans le fourneau... et le pêché ne sera plus. | Open Subtitles | عندما أنتهي سوف أرميه في الموقد لن يبقى بعدها خطايا |
On doit manger les pêchés des autres, et ensuite, quand on en a suffisamment sauvés, on s'élève. | Open Subtitles | يجب أن نأكل خطايا الآخرين، وبعدئذٍ، بعد أن ننقذ أرواحًا كفاية، نعتلي. |