"خطايا" - Traduction Arabe en Français

    • péchés
        
    • péché
        
    • les pêchés
        
    • pêché
        
    • pêchés de
        
    • pêchés des
        
    Vous renoncez aux péchés de qui, avec ce don ? Open Subtitles خطايا من تريد التكفير عنها بواسطة هذه العطية؟
    Ils ne s'adonnent pas aux péchés de la chair La viande est donc bien fraîche Open Subtitles بالإضافة إلى أنهم لا يرتكبون خطايا الجسد لذا بالتأكيد إنهم لذيذون طازجون
    Oui, mais je dois livrer sept âmes pour sept péchés. Open Subtitles أجل، ولكنني أحتاج لتوصيل سبعة أرواحٍ لسبعة خطايا
    L'histoire d'un autre mangeur de péché que Dieu avait envoyé il y a longtemps. Open Subtitles يتحدث عن قصة آكل خطايا آخر أرسله الله منذ زمن بعيد
    Selon la croyance, les dieux choisiraient souvent de punir un pécheur en causant la mort de membres de sa famille jusqu'à ce que le péché soit expié. UN وثمة اعتقاد بأن الآلهة غالباً ما تعاقب خطايا شخص ما بوفاة أفراد عائلته الواحد تلو الآخر إلى أن تُغفَر الخطيئة.
    Je peux seulement vous soumettre que les pêchés d'un père, trahison ou autre, ne devraient pas avoir d'incidence sur ce qui est la propriété légale de ce jeune homme. Open Subtitles أنا أقر بأن خطايا والده إن كانت الخيانة او غير ذلك
    On dit parfois que les enfants héritent des péchés de leurs parents; dans ce cas, la Bosnie a simplement hérité des sanctions imposées contre l'État précédent. UN لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها.
    L'Ukraine se retrouve dans l'obligation de payer des factures qu'elle n'a pas signées et d'expier des péchés qu'elle n'a pas commis. UN فقد وجدت أوكرانيا نفسها ملزمة بدفع تكاليف لم تتكبدها والتكفير عن خطايا لم ترتكبها.
    Les fillettes sont réduites en esclavage pour racheter les péchés de parents de sexe masculin. UN ويتم استرقاق صغار الفتيات للتكفير عن خطايا أحد الأقرباء الذكور.
    L'Organisation des Nations Unies s'est également laissée utiliser comme outil pour punir les Afghans de péchés qu'ils n'ont jamais commis. UN وقد سمحت الأمم المتحدة لنفسها أيضا بأن تُـستخدم كأداة لمعاقبة الأفغان على خطايا لم يرتكبوها أبدا.
    La Turquie n'est pas disposée à endosser les péchés des autres et, dans le cas présent, ceux de l'Iraq. UN فتركيا ليست على استعداد ﻷن تكفﱢر عن خطايا اﻵخرين، وفي هذه الحالة عن الخطايا التـــي ارتكبها العراق.
    Sur cette base, les péchés par action et par omission de l'ONU sont multiples et manifestes, en dépit de ses succès. UN وبذلك المقياس، تكون خطايا الأمم المتحدة، بالعمل أو بالتقاعس عن العمل، متعددة وظاهرة، رغم نجاحاتها.
    Dans la Bible, on emmène une chèvre dans le désert, chargée des péchés du peuple. Open Subtitles يؤخذ ماعزٌ مُعيّن إلى الصحراء حاملاً على عتقه خطايا المجتمع.
    Vous devez arrêter de vous tenir responsable des péchés des autres. Open Subtitles عليك الكفّ عن تحمل مسؤولية خطايا الآخرين.
    Mais au moins, je n'utilise pas les péchés des autres pour justifier les miens. Open Subtitles لكنّي أقلّه لا أستخدم خطايا الآخرين لتبرير خطيئتي.
    Il y a de pires péché que les péchés par omission. Open Subtitles أنا متأكد من أنّ هنالك خطايا أسوأ من خطيئة الإهمال
    Je ne peux me tenir devant vous et prétendre que je n'ai jamais péché. Open Subtitles لا يمكنني الوقوف أمامك بدون نُكران أي خطايا
    Il est temps d'accepter ta vocation, une vocation qui transcende le péché de la chair, la famille et même la paternité. Open Subtitles لقد حان الوقت كي تتقبّل واحد من أهم خطايا الجسد العائلة ، حتى الأبوة
    Pardonnez-moi, mon père, parce que j'ai péché. Open Subtitles باركنى, يا أبتام لكل ما أرتكبته من خطايا
    Tu as dit à tout le monde quand tu as commencé cette croisade que c'était pour contre-balancer les pêchés de ton père. Open Subtitles نبّئت الجميع حين بدأت نضالك بأنّك كنت تصحح خطايا والدك.
    Quand je l'aurais fini, je le jetterai dans le fourneau... et le pêché ne sera plus. Open Subtitles عندما أنتهي سوف أرميه في الموقد لن يبقى بعدها خطايا
    On doit manger les pêchés des autres, et ensuite, quand on en a suffisamment sauvés, on s'élève. Open Subtitles يجب أن نأكل خطايا الآخرين، وبعدئذٍ، بعد أن ننقذ أرواحًا كفاية، نعتلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus