"خلال الأشهر الستة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les six mois
        
    • au cours des six mois
        
    • pendant les six mois
        
    • durant les six mois
        
    • les six mois précédents
        
    • au cours des six derniers mois
        
    • 'au cours du premier semestre
        
    Les victimes du tremblement de terre avaient été toutes temporairement relogées dans les 14 700 chalets qui avaient été construits dans les six mois qui avaient suivi le séisme. UN فقد نُقل ضحايا الزلزال جميعهم إلى المساكن الجاهزة البالغ عددها 700 14 مسكن بنيت خلال الأشهر الستة التي أعقبت الزلزال.
    Ces informations seront enrichies à la suite du recensement et de la quantification, dans les six mois précédents la mise en service, des avantages attendus pour chaque entité. UN وستتعزز هذه المعلومات عقب تحديد الفوائد وتقدير حجمها في كل كيان خلال الأشهر الستة التي تسبق التنفيذ.
    Il a indiqué au Conseil que la Cour avait reçu l'appui de membres de la communauté internationale et mentionné les crimes perpétrés au Darfour au cours des six mois précédents. UN كما أبلغ المجلس بأن المحكمة حصلت على تأييد المجتمع الدولي وأشار إلى الجرائم التي ارتكبت في دارفور خلال الأشهر الستة الماضية.
    au cours des six mois écoulés, la situation est demeurée calme le long des lignes de cessez-le-feu. UN 21 - بقيت الحالة هادئة على طول خطوط وقف إطلاق النار خلال الأشهر الستة الماضية.
    Ces renseignements seront étoffés lorsque les avantages auront été déterminés et quantifiés au sein de chaque entité pendant les six mois précédant la mise en service du progiciel. UN وستتعزز هذه المعلومات عقب تحديد الفوائد وتقدير حجمها في كل كيان خلال الأشهر الستة التي تسبق التنفيذ.
    Ces renseignements seront étoffés lorsque les avantages auront été déterminés et quantifiés au sein de chaque entité pendant les six mois précédant la mise en service du progiciel. UN وستتعزز هذه المعلومات عقب تحديد الفوائد وتقدير حجمها في كل كيان خلال الأشهر الستة التي تسبق التنفيذ.
    18. durant les six mois écoulés, la MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٨ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Les administrateurs ont décidé de s'employer avec l'UNIDIR à chercher une solution dans les six mois. UN وقرر الأمناء العمل مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على إيجاد حل خلال الأشهر الستة المقبلة.
    Si je meurs dans les six mois, je peux me faire rembourser. Open Subtitles إن متّ خلال الأشهر الستة القادمة سيقومون بإعادة المال نحن نحاول أن نكون ودودين الآن
    Il prend note de l'intention de l'État partie d'élaborer et d'adopter dans les six mois à venir le Plan d'action national pour l'égalité des sexes visant à mettre en œuvre le concept officiel de l'égalité des sexes. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم القيام، خلال الأشهر الستة المقبلة، بوضع واعتماد خطة عمل وطنية لتنفيذ مفهوم الدولة للمساواة بين الجنسين.
    Il prend note de l'intention de l'État partie d'élaborer et d'adopter dans les six mois à venir le Plan d'action national pour l'égalité des sexes visant à mettre en œuvre le concept officiel de l'égalité des sexes. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم القيام، خلال الأشهر الستة المقبلة، بوضع واعتماد خطة عمل وطنية لتنفيذ مفهوم الدولة للمساواة بين الجنسين.
    Par la suite, les Parties tiennent une réunion ordinaire au moins une fois tous les deux ans, à moins qu'elles n'en décident autrement, ou si l'une d'entre elles en fait la demande par écrit, sous réserve que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties dans les six mois qui suivent sa communication à l'ensemble des Parties par le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe. UN وبعد ذلك، يعقد الأطراف اجتماعاً عادياً مرة واحدة كل سنتين على الأقل، ما لم تتفق على خلاف ذلك، أو إذا قدم أحد الأطراف طلباً خطياً بذلك، شريطة أن يؤيد ثلث الأعضاء على الأقل هذا الطلب خلال الأشهر الستة التي تلي إبلاغه إلى جميع الأطراف من جانب الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Vu les difficultés d'accès à l'Internet dans certains pays, une liste des informations affichées au cours des six mois écoulés serait incluse dans chaque Circulaire PIC. UN وبالنظر إلى الإمكانية المحدودة لدى بعض البلدان للوصول إلى الإنترنت، فإن قوائم المعلومات التي توضع على الشبكة خلال الأشهر الستة الأخيرة سوف تدرج في كل عدد من أعداد نشرة الموافقة المسبقة عن علم.
    Pour que les programmes de formation actuellement en cours soient pleinement exécutés et achevés d'ici à mai 2005, il sera nécessaire de conserver les effectifs autorisés de 157 membres de la police civile au cours des six mois à venir. UN وحتى يكتمل تنفيذ برامج التدريب الجارية على أتم وجه بحلول عام 2005، سيلزم الحفاظ على قوام الشرطة المدنية المصرح به خلال الأشهر الستة القادمة، وهو 157 فردا.
    Le rapport expose les activités menées par le Bureau du Médiateur au cours des six mois qui se sont écoulés depuis le précédent rapport, soit du 21 janvier 2011 au 21 juillet 2011. UN ويصف هذا التقرير أنشطة مكتب أمين المظالم خلال الأشهر الستة منذ تقريره الأول، عن الفترة الممتدة من 21 كانون الثاني/ يناير 2011 إلى 21 تموز/يوليه 2011.
    On escompte que le coût estimatif total sera réparti au prorata de la durée de la période considérée, à savoir 50 % au cours des six premiers mois d'application, qui se rattachent à l'exercice biennal 2010-2011, et 50 % au cours des six mois suivants, qui se rattachent à l'exercice biennal 2012-2013. UN ومن المفترض أن تصرف التكاليف الإجمالية خلال السنة الأولى من التنفيذ بشكل تناسبي حسب طول الفترة الزمنية المتأثرة، أي 50 في المائة خلال الأشهر الستة الأولى، التي تقع في فترة السنتين 2010-2011، و 50 في المائة خلال الأشهر الستة الثانية، التي تقع في فترة السنتين 2012-2013.
    b) Aide au respect du Protocole Le représentant du PNUE avait informé le Comité à sa quarante-sixième réunion que la situation politique au Yémen avait été très instable au cours des six mois précédents. UN 71 - أعلم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اللجنة، في اجتماعها السادس والأربعين، أن الحالة السياسية في اليمن كانت غير مستقرة إلى درجة كبيرة خلال الأشهر الستة الماضية.
    Ces renseignements seront étoffés lorsque les avantages auront été déterminés et quantifiés au sein de chaque entité pendant les six mois précédant la mise en service du progiciel. UN وستتعزز هذه المعلومات عقب تحديد الفوائد وتقدير حجمها في كل كيان خلال الأشهر الستة التي تسبق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    Au Chili, en vertu d'une mesure similaire, il est interdit d'employer à des fonctions d'audit dans le secteur privé d'anciens fonctionnaires issus par exemple des services du contrôleur général, de l'administration des douanes ou de la direction des services de sécurité sociale, pendant les six mois qui suivent leur départ de la fonction publique. UN ويُطبّق تدبير مماثل في شيلي يحظر على القطاع الخاص أن يستعين بخدمات موظفي الخدمة المدنية السابقين ممّن شغلوا وظائف في مجال مراجعة الحسابات، في مكتب المراقب المالي العام أو السلطات الجمركية أو كبير مراقبي خدمات الضمان الاجتماعي مثلا، وذلك خلال الأشهر الستة التالية مباشرة لاستقالتهم من المنصب العمومي.
    19. Une fois par an, le Groupe de travail adresse à chacun des gouvernements concernés un rappel relatif aux cas non encore élucidés. Deux fois par an, il rappelle aux gouvernements tous les cas appelant des mesures urgentes communiqués pendant les six mois précédents pour lesquels aucun éclaircissement n'a été reçu. UN 19- يقوم الفريق العامل بتذكير كل حكومة معنية مرة كل عام بالحالات التي لم تتضح بعد ومرتين كل عام بكل الحالات الخاضعة للإجراء العاجل، التي أحيلت خلال الأشهر الستة السابقة والتي لم يرد توضيح لها.
    . Le fonctionnement de la justice burundaise ne s'est guère amélioré durant les six mois écoulés. UN ٦٢- يكاد لم يطرأ تحسن على سير القضاء البوروندي خلال اﻷشهر الستة المنصرمة.
    Le disque dur d'Erica contenait les résultats des études des nappes phréatiques et du sol qu'elle avait demandé au cours des six derniers mois Open Subtitles القرص الصلب الخاص ب إريكا كان عليه نتائج دراسات المياه الجوفية و التربة تم تحليلها خلال الأشهر الستة الماضية
    En raison des combats et de la pénurie alimentaire, quelque 173 000 Sud-Soudanais, dont plus de 60 % étaient des femmes et des enfants, sont arrivés dans la région éthiopienne de Gambella au cours du premier semestre de 2014. UN وبسبب القتال وندرة الغذاء، وصل نحو 000 173 من جنوب السودان، أكثر من 60 في المائة منهم من النساء والأطفال، إلى منطقة غامبيلا في إثيوبيا خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus