"خلال هذا" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de cette
        
    • au cours de l'
        
    • durant cette
        
    • pendant cette
        
    • au cours de ce
        
    • le cadre de ce
        
    • pendant la
        
    • à cette
        
    • lors de cette
        
    • pendant l'
        
    • dans cette
        
    • le biais de ce
        
    • durant la
        
    • durant ce
        
    • dans le courant de l'
        
    Nous constatons avec une profonde préoccupation l'absence de progrès total dans la voie d'une solution du problème chypriote au cours de cette année. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام.
    au cours de cette année, un plan ambitieux a été élaboré pour couvrir les aspects du recrutement, de l'organisation des carrières, de la formation et de l'évaluation du comportement professionnel. UN وقد وضعت خلال هذا العام خطة عمل طموحة لتغطية جوانب منها التعيين، وتخطيط المستقبل الوظيفي، والتدريب، وتقييم اﻷداء.
    Trois personnes auraient été tuées et trois autres blessées au cours de l'incident. UN وأفيد كذلك أن ثلاثة أشخاص قتلوا وثلاثة أصيبوا بجروح خلال هذا الحادث.
    durant cette mission, l'équipe a inspecté au total 39 installations et sites. UN وتمت زيارة ما مجموعه ٣٩ مرفقا ومنشأة وموقعا خلال هذا التفتيش.
    Je suis peut être la seule, mais je pense que I'un de nous doit rester rationnel pendant cette enquête. Open Subtitles ربما أكون وحيدة في هذا ولكن على أحدنا أن يحتفظ بالعقلانية البشرية خلال هذا التحقيق
    au cours de ce siècle, la race humaine a connu deux guerres dévastatrices. UN إن الجنس البشري، خلال هذا القرن، قد خاض حربين مدمرتين.
    De nombreux cas ont été traités conjointement dans le cadre de ce réseau. UN فقد عولجت العديد من القضايا معالجة مشتركة من خلال هذا النوع من الشبكات.
    pendant la période considérée, l'effectif de la police locale est passé à 23 551 hommes, déployés dans 117 districts. UN وقد نما قوام الشرطة المحلية الأفغانية خلال هذا الفصل إلى 551 23 فردا منتشرين في 117 مقاطعة.
    Grâce à cette coopération, de nombreuses affaires ont été jugées et une partie de l'arriéré a été résorbée. UN ومن خلال هذا التعاون، تم النظر في العديد من القضايا وتخفيف جانب من الحالات قيد النظر.
    au cours de cette année, un plan ambitieux a été élaboré pour couvrir les aspects du recrutement, de l'organisation des carrières, de la formation et de l'évaluation du comportement professionnel. UN وقد وضعت خلال هذا العام خطة عمل طموحة لتغطية جوانب منها التعيين، وتخطيط المستقبل الوظيفي، والتدريب، وتقييم اﻷداء.
    Une réunion de mobilisation des ressources pour le financement de cette politique sera organisée au cours de cette année avec l'appui du système des Nations Unies. UN وسينظَّم خلال هذا العام اجتماع لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل هذه السياسة العامة بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Six contre-révolutionnaires ont également été tués au cours de l'engagement. UN وقتل أيضا خلال هذا الاشتباك ستة من المعادين للثورة.
    106. En Europe, plusieurs faits importants se sont produits au cours de l'année. UN ١٠٦ - وفي أوروبا، وقعت خلال هذا العام حوادث كثيرة تستحق الذكر.
    L'équipe a visité au total 41 sites ou établissements durant cette inspection. UN وتمت خلال هذا التفتيش زيارة ما مجموعه ٤١ موقعا ومنشأة.
    Ce qui s'est produit pendant cette décennie, et qui malheureusement est très négatif, c'est l'accroissement du nombre de handicapés dans le monde, particulièrement en Afghanistan. UN فإن ما حصل خلال هذا العقد، وما هو لﻷسف سلبي جدا، إنما هو إزياد عدد المعوقين في العالم، وبصفة خاصة، في أفغانستان.
    Les jeunes ou leurs parents ne sont pas souvent entendus non plus au cours de ce débat. UN وغالباً ما ينصب التركيز على الإعاقة ولا يُنصَتُ للأفراد أو لوالديهم خلال هذا النقاش.
    Dans le cadre de ce programme, les femmes apprennent à fabriquer divers produits afin de monter des entreprises de taille moyenne. UN وتتعلم النساء، من خلال هذا البرنامج، كيفية تقديم مجموعة متنوعة من المنتجات تمكنهن من بدء في مشاريع صغيرة الحجم.
    Dans le cadre de la campagne de printemps, menée pendant la vingt-quatrième inspection, des échantillons ont été prélevés à 16 emplacements. UN وتضمن برنامج أخذ العينات الربيعية، الذي تم تنفيذه خلال هذا التفتيش، جمع العينات من ستة عشر موقعا.
    On trouvera dans la section II du présent rapport les recommandations formulées à cette occasion. UN وقُدِّمت توصيات خلال هذا الحوار ترد في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Des rapports portant sur certaines des questions soulevées à Bruxelles sont attendus lors de cette réunion. UN وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع.
    Grâce à des projets " des vivres contre du travail " du PAM, 23 écoles ont été remises en état pendant l'année. UN وعن طريق مشاريع برنامج اﻷغذية العالمي العمل لقاء الطعام، تم ترميم ٣٢ مدرسة خلال هذا العام.
    Ces qualités ont été testées à maintes reprises dans cette décennie. Open Subtitles كلها مميزات قد تختبر عدة مرات، خلال هذا العقد.
    Par le biais de ce programme, différents mécanismes de contrôle ont été établis et maintenus dans les camps, dont l'affectation de 20 observateurs. UN ومن خلال هذا البرنامج تم إقرار وتشغيل آليات رصد في المخيمات بما في ذلك وضع 20 مراقبا في تلك المخيمات.
    durant la période visée, ses effectifs ont augmenté, pour se porter à 24 426 policiers, répartis dans 117 districts. UN وزاد قوام الشرطة المحلية خلال هذا الفصل ليصير 426 24 حارسا، يتوزعون على 117 مقاطعة.
    Nous souhaitons que, durant ce laps de temps, nous puissions explorer les moyens de relancer les travaux. UN ونأمل في أن يتسنى لنا، خلال هذا الوقت، بحث طرق إعادة بدء عملنا.
    Des informations reçues dans le courant de l'année faisaient état du problème croissant de la prostitution des enfants au Zaïre. UN فقد وردت معلومات خلال هذا العام عن تفاقم مشكلة عمل اﻷطفال في البغاء في زائير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus