La Présidente invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.4/66/L.6 relatif à l'assistance à la lutte antimines. | UN | 84 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى البت في مشروع القرار A/C.4/66/L.6 بشأن تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
37. La Présidente invite la Commission à adopter le document A/CN.9/LXIII/CRP.1/Add.6. | UN | 37 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى اعتماد الوثيقة A/CN.9/XLIII/CRP.1/Add.6. |
Dans la même résolution, la Commission a invité le Groupe de travail à faire part à la Haut—Commissaire de ses observations sur les activités de la Décennie. | UN | وفي القرار نفسه، دعت اللجنة الفريق العامل إلى تقديم آرائه بشأن أنشطة العقد إلى المفوضة السامية. |
A partir de 1994, la Commission a invité le Rapporteur spécial a faire rapport à l'Assemblée générale. | UN | وابتداءً من عام ٤٩٩١، دعت اللجنة المقرر الخاص إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة. |
Dans ce contexte, le Comité a invité la communauté internationale à suivre de près la situation. | UN | وفي هذا الصدد دعت اللجنة المجتمع الدولي لمراقبة الوضع عن كثب. |
En mai 1998, le Comité a invité le HLC à lui communiquer des renseignements supplémentaires corroborant les faits allégués. | UN | وفي أيار/مايو 1998 دعت اللجنة مركز القانون الإنساني إلى تقديم معلومات إضافية تؤكد حقائق الوضع. |
1. La PRÉSIDENTE invite le Comité à examiner le projet de rapport annuel chapitre par chapitre. | UN | الرئيسة: دعت اللجنة إلى النظر في مشروع التقرير السنوي فصلاً بعد الآخر. |
40. La Présidente invite la Commission à adopter le document A/CN.9/XLIII/CRP.1/Add.7. | UN | 40 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى اعتماد الوثيقة A/CN.9/XLIII/CRP.1/Add.7. |
La Présidente invite la Commission à prendre du note du rapport. | UN | 99 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى الإحاطة علما بالتقرير. |
La Présidente précise que le projet de décision n'a pas d'incidences budgétaires et invite la Commission à se prononcer sur ce texte. | UN | وإذ لاحظت أن مشروع المقرر لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية، دعت اللجنة إلى البتّ فيه. |
Dans la même résolution, la Commission a invité son président à informer la Sous—Commission du débat consacré par la Commission aux travaux de la Sous—Commission. | UN | وفي القرار نفسه، دعت اللجنة رئيسها إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بالمناقشة التي تجري في اللجنة بشأن عمل اللجنة الفرعية. |
De plus, la Commission a invité les chefs coutumiers à collaborer avec les institutions électorales afin de lutter contre l'intolérance politique qui est devenue un problème majeur dans certaines chefferies. | UN | وفضلا عن ذلك، دعت اللجنة أعيان القبائل إلى العمل مع المؤسسات الانتخابية في معالجة عدم التسامح السياسي، الذي أصبح مشكلة سياسية رئيسية في بعض المناطق القبلية. |
Le 4 février 2005, la Commission a invité les Parties à une réunion à Londres le 22 février 2005. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2005، دعت اللجنة الطرفين للاجتماع معها في لندن في 22 شباط/فبراير 2005. |
A la suite d'une discussion, le Comité a invité le secrétariat à élaborer un projet de plan de travail normalisé. | UN | وعقب المناقشة، دعت اللجنة الأمانة إلى أن تقوم بإعداد خطة عمل نمطية. |
A cette fin, le Comité a invité tous les particuliers, organes et organisations non gouvernementales concernés à soumettre des documents pertinents et appropriés au secrétariat. | UN | ولهذا الغرض، دعت اللجنة جميع المعنيين من اﻷفراد والهيئات والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الوثائق المناسبة وذات الصلة إلى اﻷمانة. |
Au vu des allégations et des réponses du Gouvernement cubain, le Comité a invité le Conseil d'administration de l'OIT à approuver les recommandations suivantes : | UN | وفي ضوء المزاعم وردود الحكومة عليها، دعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيتين التاليتين: |
23. La Présidente temporaire invite le Comité à élire un Président au scrutin secret. | UN | 23 - الرئيسة المؤقتة: دعت اللجنة إلى انتخاب رئيس بالإقتراع السري. |
la Commission a demandé que le Conseil revoie son mandat, son ordre du jour et sa composition en envisageant d'accroître le nombre de ses membres et de l'autoriser à tenir des réunions annuelles. | UN | كما دعت اللجنة المجلس إلى إجراء استعراض لولايتها وجدول أعمالها وتكوينها بما في ذلك توسيع عضويتها وعقد اجتماعاتها على أساس سنوي. |
Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude et qui en ont une connaissance approfondie à participer à ses débats. | UN | 53- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة عدداً من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة. |
Dans ces observations, il a invité l'État partie à lui présenter son deuxième rapport périodique dans un délai de six mois. | UN | ووفقاً للملاحظات الختامية المؤقتة، دعت اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الثاني في غضون ستة أشهر. |
le Comité a demandé à de nombreuses reprises au Gouvernement israélien de lever le siège imposé au Président Arafat. | UN | لقد دعت اللجنة الحكومة الإسرائيلية مرارا وتكرار إلى رفع الحصار الذي فرضته على الرئيس عرفات. |
la Commission a engagé maintes fois l'Iraq à faire preuve d'une véritable transparence et à se montrer coopératif au sujet de ses anciens programmes, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقد دعت اللجنة العراق مرارا إلى اتخاذ موقف الصراحة الكاملة والتعاون الكامل بشأن المسائل المتعلقة ببرامجه السابقة امتثالا لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En outre, elle a invité son Secrétaire exécutif à réorganiser le secrétariat pour qu’il puisse assurer plus efficacement le service des organes thématiques intergouvernementaux. | UN | كذلك دعت اللجنة اﻷمين التنفيذي إلى إعادة تنظيم اﻷمانة من أجــل تعزيز الخدمة المقدمة للهيكل الحكومي الدولي المواضيعي. |
Prenant note des résolutions 40/39 et 41/108 de l'Assemblée générale et, notamment, du paragraphe 14 de sa résolution 42/60, par lesquels l'Assemblée a invité le Comité et les Etats parties à examiner la question de la tenue de futures sessions du Comité à Vienne, | UN | إذ تلاحظ قرارات الجمعية العامة ٠٤/٩٣ و١٤/٨٠١، وعلى وجه الخصوص الفقرة ٤١ من القرار ٢٤/٠٦ التي دعت اللجنة والدول اﻷطراف إلى النظر في مسألة عقد الدورات المقبلة للجنة في فيينا، |
Dans cette résolution, la Commission a prié les gouvernements d’inclure des informations sur les problèmes des travailleuses migrantes dans leurs plans d’action nationaux et dans les rapports qu’ils soumettent aux organes pertinents créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme, ainsi que de procéder à la collecte de données et à des recherches sur la question. | UN | وفي ذلك القرار، دعت اللجنة الحكومات الى إدراج معلومات عن مشاكل العاملات المهاجرات في خطط عملها الوطنية وفي تقاريرها الدورية المقدمة الى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. وطلبت الى الحكومات إعداد بيانات وإجراء بحوث عن الموضوع. |
À sa vingt-neuvième session, tenue en mars 1990 à Beijing, le Comité a appelé instamment à une collaboration plus étroite avec l'ONU dans ce domaine. | UN | وفي الدورة التاسعة والعشرين للجنة الاستشارية، المعقودة في بيجين في آذار/مارس 1990، دعت اللجنة إلى زيادة التعاون مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
la Commission invite le Groupe de travail à continuer à inclure dans ses recommandations, là où il y a lieu, des propositions concernant des projets spécifiques à réaliser dans le cadre du programme des services consultatifs. | UN | دعت اللجنة الفريق العامل إلى أن يواصل تضمين توصياته، عند الاقتضاء، مقترحات بشأن مشاريع محددة تنفﱠذ في إطار برنامج الخدمات الاستشارية. |
Au sujet des élections de 2012, la Commission a appelé le Gouvernement à faire de la mise en œuvre des recommandations qui faciliteraient la tenue d'élections pacifiques, libres et régulières une priorité. | UN | وفيما يتعلق بانتخابات عام 2012، دعت اللجنة الحكومة إلى إعطاء الأولوية لتنفيذ التوصيات التي تسهّل إجراء انتخابات حرة ونزيهة في جو من السلام. |