En conséquence, ce programme vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à exécuter ces évaluations. | UN | ولذلك يهدف البرنامج إلى دعم البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات. |
Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
La Suisse continuera de soutenir les pays en développement dans la création de systèmes fiscaux efficaces. | UN | وستواصل سويسرا دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية فعالة. |
Il nous revient d'appuyer les pays partenaires dans leurs efforts de renforcement des capacités nationales. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في دعم البلدان الشريكة في جهودها المحلية لبناء القدرات. |
Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
:: aider les pays qui s'efforcent d'accroître l'accès aux services des personnes handicapées; | UN | :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة |
Afin d'aider les pays à effectuer ces recensements, on poursuivait l'élaboration d'une nouvelle série de manuels de recensement. | UN | ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات. |
Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين. |
Il fallait aider les pays où se produisaient des arrivées massives de réfugiés pour qu'ils puissent fournir les services voulus aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | وينبغي دعم البلدان التي تواجه تدفقات ضخمة من اللاجئين، حتى يتسنى لها توفير الخدمات الضرورية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين. |
Nous reconnaissons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بالحاجة إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى جمع البيانات البيئية. |
Cela veut dire qu'il faut aider les pays à suivre le modèle de développement qu'ils ont choisi. | UN | ويستتبع ذلك دعم البلدان في تحقيق مسارها الإنمائي المختار. |
À cette fin, la Commission avait lancé une étude sur la façon d'aider les pays en développement à concevoir et mettre en œuvre une législation sur les prix de transfert. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استهلت المفوضية دراسة عن كيفية دعم البلدان النامية في تصميم وتنفيذ تشريع لتسعير التحويل. |
● La communauté internationale devrait soutenir les pays en transition vers une économie de marché en leur fournissant des ressources supplémentaires. | UN | ● ينبغي دعم البلدان المارة بطور الانتقال الى الاقتصادات السوقية بموارد اضافية من المجتمع الدولي. |
Les pays développés et les organisations internationales compétentes devraient soutenir les pays en développement sur cette voie. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة دعم البلدان النامية في هذا المسعى. |
24. Le Mécanisme mondial a déjà commencé à appuyer les pays de la sous-région d'Asie centrale au niveau national. | UN | 24- بدأت الآلية العالمية فعلاً في دعم البلدان الواقعة في الإقليم الفرعي لآسيا الوسطى على المستوى الوطني. |
La CNUCED réalise diverses activités à l'appui des pays ayant des besoins particuliers. | UN | ويضطلع الأونكتاد بمجموعة من الأنشطة تهدف إلى دعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
v) appui aux pays en développement pour les nouvelles négociations commerciales | UN | `5` دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطـــراف |
En aidant les pays en développement à formuler des stratégies de développement adaptées aux enjeux de la mondialisation. | UN | :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة. |
Criminalité organisée : soutien aux pays pour le développement de leurs capacités de mesure et de communication des données sur la criminalité organisée | UN | الجريمة المنظمة: دعم البلدان في تطوير القدرات في مجال قياس الجريمة المنظمة والإبلاغ عنها |
La création de la Commission de consolidation de la paix, en tant qu'organe permanent chargé de ces questions complexes, vise à renforcer cette approche destinée à venir en aide aux pays visés. | UN | ويهدف إنشاء لجنة بناء السلام، كهيئة دائمة مكرسة لهذه المسائل المعقدة، إلى تعزيز هذا النهج في دعم البلدان المعنية. |
Il a toutefois reconnu la nature complémentaire de l'appui fourni aux pays de programme par les deux organisations. | UN | لكنه سلّم بأن المنظمتين لهما طبيعة متكاملة في مجال دعم البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Par les approches ci-dessus, l'ONUDI aide les pays en développement en aménageant l'environnement dans les politiques et les activités industrielles. | UN | وعن طريق مثل هذه النهوج، تسعى اليونيدو إلى دعم البلدان النامية في إدراج الاعتبارات البيئية في أنشطتها وسياساتها الصناعية. |