"دفاعاً" - Traduction Arabe en Français

    • défense
        
    • en état
        
    • autodéfense
        
    • en tant
        
    • auto-défense
        
    • en situation
        
    • pour faire valoir
        
    • crimes
        
    • crime d
        
    • sa cause
        
    • défendant
        
    • faveur
        
    Les formalités essentielles de la procédure sont celles qui garantissent une bonne défense avant l'application de la décision privative. UN والشكليات الرسمية اﻷساسية في الاجراء هي تلك التي تكفل دفاعاً ملائماً. وفي الوقت المناسب قبل فرض الحظر.
    Si c'était de la légitime défense, pourquoi n'es-tu pas venu me voir après coup ? Open Subtitles إذا كان دفاعاً عن النفس ، لماذا لم تأت إلي بعد ذلك؟
    Mais pour sa défense, sa prof a changé aussi cette année. Open Subtitles ولكن دفاعاً عنهُ، معلّمتهُ تغيّرت أيضاً خلال ذلكَ العام.
    Le chef du Département de la détection du crime a fait pression sur Dmitry pour qu'il reconnaisse sa culpabilité en échange de quoi il appuierait la thèse selon laquelle il aurait agi en état de légitime défense. UN وقد ضغط رئيس إدارة كشف الجرائم على ديمتري للاعتراف بجرمه على أن يؤكد رئيس الإدارة أن الجريمة اقترفت دفاعاً عن النفس.
    Tu peux dire que c'était de l'autodéfense. Open Subtitles انظر ، تستطيع قول انه كان دفاعاً عن النفس
    Les crimes d'honneur sont considérés comme des assassinats et réprimés en tant que tels. UN ويُعدُّ القتل دفاعاً عن الشرف جريمةً مع سبق الإصرار والترصد ويُتَعامل معها تبعاً لذلك.
    Vous pensez qu'un juré croirait qu'il s'agissait d'auto-défense ? Open Subtitles هل تعتقد بأن أي هيئة محلفين سيصدقون بأن ذلك كان دفاعاً عن النفس ؟
    C'était de la légitime défense. C'était de la légitime défense. Open Subtitles دفاعاً عن النفس، كان ذلك دفاعاً عن النفس
    Parce que pour ma défense, j'ai oublié mon nom à Tahoe. Open Subtitles لأنه دفاعاً عني نفسي لقد نسيت اسمي في تاهو
    Je l'explose, et on fait passer ça en légitime défense. Open Subtitles هذا سيكون دفاعاً عن النفس إذا قمت بتفجيره
    Vous alliez à l'utiliser pour détruire cet univers. Je ne agi en légitime défense. Open Subtitles وكنتَ ستستخدمها لتدمير هذا الكون لقد تصرّفتُ دفاعاً عن النفس وحسب
    Il a sorti un flingue. C'était de la légitime défense. Open Subtitles لقد سحب سلاحاً وقد أرديتهُ دفاعاً عن النفس
    Les microphones des défendeurs ne fonctionnaient pas à certains moments cruciaux de l'audience et ceux-ci n'ont donc pas été en mesure d'assurer correctement leur défense. UN ولم تعمل ميكروفونات المدعى عليهم في لحظات حاسمة أثناء المحاكمة، وعليه لم يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم دفاعاً مناسباً.
    Dans la plupart des cas, les fonctionnaires de police impliqués dans ces meurtres ont invoqué la légitime défense. UN وفي جل الحالات، ادعى أفراد الشرطة المتورطون في عمليات القتل أنهم فعلوا ذلك دفاعاً عن أنفسهم.
    La Constitution interdit en effet à la monarchie d'agir pour sa défense. UN وبالفعل، فإن الدستور لا يجيز للنظام الملكي التعليق أو التصرف دفاعاً عن ذاته.
    D'autres membres ont fait observer qu'il était difficile de déterminer, dans la pratique, quelle partie, à un conflit armé agissait véritablement dans le cadre de la légitime défense. UN وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس.
    L'article 51 de la Charte des Nations Unies s'applique aux États qui agissent en état de légitime défense en réaction à des attaques armées contre leur souveraineté. UN وتسري المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول.
    Nous n'utiliserons les grands moyens qu'en cas d'autodéfense. Open Subtitles لن نستخدم أي شيء حتى لو دفاعاً عن النفس. مفهوم؟
    Dans un autre État partie, une institution publique affectée par une infraction de corruption était tenue de participer à la procédure pénale en tant que plaignante pour défendre son intérêt supérieur. UN وفي دولة طرف أخرى كان على مؤسسة عمومية تضررت من جريمة فساد أن تشارك في الإجراءات الجنائية بصفة مدعية دفاعاً عن مصالحها العليا.
    C'était de l'auto-défense. Open Subtitles لقد كان دفاعاً عن النفس لقد كان يحاول قتلها
    Le postulat de départ était que l'article visait les circonstances excluant l'illicéité entre un État agissant en situation de légitime défense et un État agresseur. UN والفرضية التي تقوم عليها هذه المادة هي أنها تتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية كما بين الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس والدول المعتدية.
    Les femmes appartenant à des groupes minoritaires doivent souvent lutter au sein de leur communauté pour faire valoir leurs droits, lesquels peuvent passer au second plan, les préoccupations générales du groupe étant prioritaires. UN فالمرأة التي تنتمي إلى أقلية غالباً ما تناضل ضمن مجتمعها دفاعاً عن حقوقها التي تُقدَّم عليها شواغل الجماعة عامةً.
    Violence dans la famille et crimes d'honneur UN العنف المنزلي وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف
    Le " crime d'honneur " résulte habituellement d'une décision prise par un tribunal improvisé, composé d'hommes de la famille, et il est en général commis par un mineur, parent de la victime. UN وعادة ما يكون " القتل دفاعاً عن الشرف " قراراً يصدر عن محكمة مرتجلة مكونة من الذكور من أفراد الأسرة، ويقوم بتنفيذه كقاعدة عامة أحد القُصّر الذكور من أقارب المرأة.
    La juge l'aurait empêché d'exposer complètement sa cause, et son conseil n'aurait pu procéder à l'examen contradictoire du principal témoin à charge. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية منعته من الدفاع عن نفسه دفاعاً كاملاً ومنعت محاميه من مناقشة الشاهد الرئيسي للادعاء بصورة فعالة.
    Un mec a sorti une lame et... je l'ai tué en me défendant. Open Subtitles استل فتى سكيناً يدوية الصنع, فقتلته دفاعاً عن النفس.
    Dans ce contexte également, on a invoqué avec succès l'immunité ratione materiae en faveur de certaines catégories de représentants de l'État. UN وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus