"دفاعا عن" - Traduction Arabe en Français

    • pour défendre
        
    • en cas de
        
    • légitime défense
        
    • de légitime
        
    • en état de
        
    • défense de
        
    • de défendre
        
    • la défense des
        
    • défendre les
        
    • pour sauver l
        
    • défendant
        
    • autodéfense
        
    • Pour sa défense
        
    • l'auto-défense
        
    Nous resterons à vos côtés pour défendre vos acquis démocratiques. UN وسنواصل الوقوف إلى جانبكم دفاعا عن مكاسبكم الديمقراطية.
    Il a cogné le videur du Purgatory pour défendre mon honneur. Open Subtitles هذا ستيف هاجم حارس الملهى الليلي دفاعا عن شرفي
    La revendication de motivations politiques ne peut donc pas constituer une défense en cas de demande d'extradition. UN ومن ثم فإن الزعم بوجود بواعث سياسية لا يمكن أن يشكـل دفاعا عن عدم التسليم.
    Toutefois, toute opération de maintien de la paix doit être en mesure de riposter énergiquement dans le cadre de la légitime défense. UN لكن هناك أيضا في جميع عمليات حفظ السلام الحاجة إلى توفير قدرة على الرد القوي دفاعا عن النفس.
    Les troupes de l'ONUSOM — en état de légitime défense — ont réagi immédiatement. UN وردت قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على ذلك فورا دفاعا عن النفس.
    Ce faisant, vous parleriez aussi pour la défense de votre Russie, car nos peuples ont toujours partagé une destinée commune. UN وبذلك ستتكلم أيضا دفاعا عن روسيانا، ﻷنه يجمع شعوبنا دوما مصير مشترك.
    Nos forces et notre peuple restent prêts à lutter pour défendre leur liberté et leurs principes. UN وما زال جيشنا وشعبنا على استعداد للقتال دفاعا عن حريتهما ومبادئهما.
    Dans sa jeunesse, il a été un héros sportif et, pendant la seconde guerre mondiale, il a combattu pour défendre sa patrie. UN ففي شبابه، كان بطلا رياضيا، وخلال الحرب العالمية الثانية حارب دفاعا عن وطنه.
    Le Chili s'attachera toujours à s'exprimer dans les instances internationales pour défendre ces principes chaque fois qu'ils ne seront pas intégralement respectés. UN ولن تتوقف شيلي عن رفع صوتها في كل التجمعات والمحافل الدولية دفاعا عن تلك المبادئ.
    Plus de 381 000 combattants cubains ont lutté de manière désintéressée pour défendre l'intégrité et la souveraineté des pays africains frères pendant près de trois décennies. UN وقام أكثر من 000 381 مقاتل كوبي بالقتال بتفان دفاعا عن سلامة الدول الأفريقية الشقيقة وسيادتها لحوالي ثلاثة عقود.
    D'autres conditions nécessaires au succès sont l'assentiment des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. UN ومن العناصر الجوهرية الأخرى موافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدم القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Leur succès dépend de plusieurs facteurs importants comme le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Mais ce n'est pas parce que l'on n'a pas encore atteint ce but que le droit international n'a rien à dire quant à l'emploi d'armes nucléaires en cas de légitime défense. UN ولكن عدم تحقق هذا الهدف حتى اﻵن لا يعني أنه ليس للقانون الدولي رأي في مسألة استخدام اﻷسلحة النووية دفاعا عن النفس.
    Les femmes auteurs de violences graves sont 41 % à agir en état de légitime défense, contre un peu moins de 29 % pour les hommes. UN وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يمارسن العنف الشديد دفاعا عن النفس ١٤ في المائة مقابل ٩٢ في المائة من الرجال تقريبا.
    Il a soutenu que ses hommes avaient agi convenablement en état de légitime défense. UN وادعى أن الرجال التابعين له تصرفوا بشكل سليم دفاعا عن أنفسهم.
    Le CEDAW est d'avis que la violence dans la famille, l'inceste et le meurtre pour la défense de l'honneur doivent être considérés comme des délits. UN وتؤيد اللجنة الرأي القائل بأن العنف العائلي، وسفاح القربى والقتل دفاعا عن الشرف ينبغي أن تكون جنايات.
    Je me dois de défendre la cause de la Barbade et d'autres pays classés parmi les pays à revenu élevé et à revenu intermédiaire. UN ويجب عليَّ أن أتكلم دفاعا عن بربادوس وبلدان أخرى مصنفة بأنها بلدان عالية الدخل أو متوسطة الدخل.
    Nous voulons oeuvrer à la défense des droits de l'homme de tous les peuples autochtones. UN إننا نرغب في العمل دفاعا عن حقوق الانسان لجميع الشعوب اﻷصلية.
    Nous devons lutter pour défendre les droits de l'homme et pour mettre fin à la souffrance. UN علينا أن نكافح دفاعا عن حقوق الإنسان ولنضع حدا للعذاب.
    195. La pratique des meurtres commis prétendument " pour sauver l'honneur " , qui était ancrée dans des coutumes et des traditions, constituait une violation du droit à la vie et à la sécurité des personnes et devait donc faire l'objet de dispositions appropriées dans le cadre de la loi. UN ٥٩١ - إن الممارسة المسماة " القتل دفاعا عن الشرف " ، التي تستند الى العادات والتقاليد، هي انتهاك لحق اﻷشخاص في الحياة واﻷمن، ومن ثم يتعين معالجتها على نحو واف بموجب القانون.
    Nombre d'entre eux ont perdu la vie en défendant la justice et la liberté humaine. UN وقد جاد الكثيرون منهم بأرواحهم دفاعا عن العدالة والحرية الإنسانية.
    Il ne faut pas confondre les opérations israéliennes menées à Gaza et la réaction d'autodéfense mesurée de la Turquie. UN وذكر أن العمليات العسكرية في غزة لا ينبغي مقارنتها بالإجراء التناسبي الذي اتخذته تركيا دفاعا عن النفس.
    Pour sa défense, son discours devant les procureurs est prévu depuis des mois. Open Subtitles لطيفة من له لإسقاط هذه الفوضى في حضنك. دفاعا عن تشارلي، و كان من المقرر أن يتحدث في المؤتمر DA لل
    Pourquoi ne pas leur avoir dit que c'était de l'auto-défense ? Open Subtitles لما لم تخبريهم أنّه كان دفاعا عن النفس ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus