preuve du statut d'organisation à but non lucratif | UN | دليل على أن منظمة المجتمع المدني غير ربحية |
Il reprend des assertions selon lesquelles le financement se poursuivrait, de l'ordre de 80 000 dollars par mois selon une source, mais sans la moindre preuve. | UN | كما يذكر مزاعم بأن التمويل مستمر، بواقع 000 80 دولار في الشهر حسبما يزعم أحد المصادر، إلا أنه لا يقدم أدنى دليل. |
L'élaboration du projet de Manuel opérationnel des inspections sur place reste également une tâche prioritaire pour la Commission. | UN | وما زالت مهمة وضع مشروع دليل التشغيل الخاص بالتفتيش الموقعي من بين مهام اللجنة ذات الأولوية. |
Le plan annuel d'achats doit être établi et approuvé dans le délai stipulé dans le Manuel des achats. | UN | لعلّه ينبغي إعداد خطة اشتراء سنوية وإقرارها في غضون الحدّ الزمني المنصوص عليه في دليل الاشتراء. |
Il a également convenu que le projet de Guide sur le registre doit être finalisé et soumis à la Commission pour adoption à sa prochaine session. | UN | كما اتفق على أنه ينبغي الانتهاء من وضع مشروع دليل السجل في صيغته النهائية وتقديمه إلى اللجنة لاعتماده في دورته المقبلة. |
Le Guide de délégation des tâches en matière de prise en charge VIH/sida adopté en 2011 est en cours d'opérationnalisation. | UN | ويجري الآن إعمال دليل الفروع لمهام الرعاية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، الذي اعتمد في عام 2011. |
Elle a trouvé des preuves de cas de détention arbitraire à Tripoli, Al Zawiyah et dans les montagnes de Nafusa. | UN | وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة. |
En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني. |
La Commission n'a trouvé aucune preuve matérielle à ce sujet lors de ses visites sur les lieux. | UN | لكن لم تعثر اللجنة أثناء زياراتها لتلك المواقع على أي دليل مادي على صحة ذلك. |
En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني. |
Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
Le dossier ne contient aucune preuve laissant penser que M. Matveyev aurait par le passé commis des faits similaires. | UN | ولا تتضمن القضية أي دليل يوحي بأن السيد ماتفييف تورط في مثل هذه العمليات سابقاً. |
Un Manuel révisé sera toutefois publié après l'achèvement du nouveau progiciel de gestion intégré. | UN | إلا أنه سيُصدَر دليل منقح بعد الانتهاء من نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد. |
Il fera figurer cette obligation dans la version actualisée de son Manuel des achats. | UN | وسيُضمّن هذا المطلب في الصيغة المحدثة من دليل التوريد الخاص بالمفوضية. |
Il complète le Manuel PSE en mettant à la disposition des responsables du PNUD un outil d'apprentissage supplémentaire. | UN | وتكمّل الدورة دليل تخطيط ورصد وتقييم نتائج التنمية، وتوفر للمديرين في البرنامج الإنمائي أداة إضافية للتعلم. |
Le plan annuel d'achats doit être établi et approuvé dans le délai stipulé dans le Manuel des achats. | UN | لعلّه ينبغي إعداد خطة اشتراء سنوية وإقرارها في غضون الحدّ الزمني المنصوص عليه في دليل الاشتراء. |
De courtes notes de synthèse sur 37 pays et un Guide sur différents articles de la Convention accompagné de la jurisprudence pertinente sont également disponibles. | UN | كما تتوفَّر مذكِّرات إحاطة موجزة عن 37 بلداً ويوجد دليل إرشادي عن مختلف مواد الاتفاقية مستكمل باجتهادات قضائية ذات صلة. |
United Nations Reference Guide in the Field of Human Rights | UN | دليل مراجع اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان |
United Nations Reference Guide in the Field of Human Rights | UN | دليل مراجع اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان |
Au moment de son assassinat, M. Guerrero menait une enquête sur l'assassinat des prêtres jésuites et semblait avoir obtenu des preuves. | UN | وقد كان السيد غيريرو، وقت وفاته، يحقق في اغتيال القسس اليسوعيين ويبدو أنه كان قد عثر على دليل. |
Aucun indice n'autorise la MONUC à considérer que les forces rwandaises appuient le MLC. | UN | ولا يتوفر للبعثة أي دليل على قيام القوات الرواندية بدعم حركة تحرير الكونغو. |
Personne n'est en sécurité. Les autorités n'ont toujours pas de piste. Semer la terreur dans les coeurs de tous les américains. | Open Subtitles | لا يوجد أحد آمن، ولم تتوصل السلطات إلى أي دليل لضرب الإرهاب من أجل قلوب جميع الأمريكيين |
Cela montre que les objectifs de développement durable ne sauraient être atteints sans le renforcement de la dimension sociale. | UN | وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي. |
Peut-on retrouver une trace de ce cryptage sur les tours relais aux alentours ? | Open Subtitles | هل يمكننا إيجاد أي دليل يقودنا إلى أبراج البث لهذا التشفير؟ |
Rien ne prouve qu'elles jouent un rôle particulièrement déterminant dans les incidents tragiques. | UN | ولا يوجد دليل عن ثبات مسؤوليتها في حدِّ ذاتها عن أحداث مأساوية. |
Un annuaire des organes de liaison sera élaboré à intervalles réguliers. | UN | وسيجري بصفة دورية إعداد دليل لجهات الوصل المعنية باﻷسرة. |
Les autorités avaient conclu que rien ne permettait de prouver qu'il y avait eu violation des sanctions. | UN | وخلصت السلطات إلى نتيجة مفادها أنه لم يقم أي دليل على انتهاك أي من الجزاءات. |
Le Comité y voit un signe de confiance dans ses travaux. | UN | واللجنة تفسر عملكم بأنه دليل على ثقتكم في عملها. |
La police n'a aucunes pistes, mais offrent 1 million de dollars de récompense pour des informations menant à l'arrestation du tueur. | Open Subtitles | الشرطة ليس عندها أي دليل لكنها تعرض مليون دولار كمكافأة مقابل معلومات تساهم في القبض على القاتل |
Cependant, l'absence d'indices tient peut-être au fait que ce marché se développe encore et présente donc des zones d'ombre. | UN | وعدم وجود دليل على هذا الضلوع قد يعزى إلى أن السوق لا تزال تتطور بطرق لم تتحقق بالكامل حتى الآن. |
La publication no 9, intitulée a Manual on Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers, a été publiée en anglais; il n'est pas prévu de traduire ce document dans les autres langues officielles, faute des fonds nécessaires. | UN | أما العدد 9 من السلسلة، وعنوانه دليل عن حقوق الإنسان لفائدة القضاة والمدعين العامين والمحامين، فنشر باللغة الإنكليزية؛ ولا تتجه النية إلى ترجمته إلى لغات رسمية أخرى، نظراً إلى قلة الاعتمادات. |