"دورتها المعقودة" - Traduction Arabe en Français

    • sa session
        
    • sa réunion
        
    • la session qu'il a tenue
        
    • de la session
        
    • la session qu'elle a tenue
        
    • session de
        
    À sa session de 2010, le Comité a réduit de près de moitié le nombre de ses organes subsidiaires, certains ayant conclu leurs travaux. UN وخفضت اللجنة في دورتها المعقودة في عام 2010 عدد هيئاتها الفرعية إلى النصف تقريبا نظرا لأن بعضها قد أنهى أعماله.
    Un État membre a adressé une demande à l'Autorité au cours de sa session tenue en août 1998. UN وقد تلقـــت السلطة خـــلال دورتها المعقودة في آب/أغسطس ١٩٩٨ طلبا من هــذا النوع قدمته دولة عضو.
    Les résultats de ces enquêtes seront examinés par le Comité consultatif pour les questions d'ajustement à sa session de l'an 2000; UN وستستعرض اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل نتائج هذه الدراسات الاستقصائية في دورتها المعقودة في عام ٢٠٠٠؛
    Les résultats de ces enquêtes seront examinés par le Comité consultatif pour les questions d'ajustement à sa session de l'an 2000; UN وستستعرض اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل نتائج هذه الدراسات الاستقصائية في دورتها المعقودة في عام ٢٠٠٠؛
    Ayant examiné le rapport du Comité spécial sur les travaux de sa session de 1993 14/, UN وقد نظرت في تقرير اللجنة الخاصة عن أعمال دورتها المعقودة في عام ١٩٩٣)١٤(،
    Des informations sur les résultats de cette session avaient déjà été communiquées oralement au Comité du programme et de la coordination à sa session de mai 1993. UN وقد قدمت شفويا إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها المعقودة في أيار/مايو ١٩٩٣ معلومات عن نتائج ذلك الاجتماع. ـ
    19. Comme indiqué plus haut, la Commission a examiné cette question quant au fond à sa session de mars 1991. UN ٩١ - كما ذكر سلفا، نظرت اللجنة في الناحية الفنية لهذه المسألة في دورتها المعقودة في آذار/مارس ١٩٩١.
    Le groupe de travail devait rendre compte de ses activités au CCQPO à sa session de février 1994. UN وتحدد أن يقدم الفريق العامل تقريرا الى اللجنة في دورتها المعقودة في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Mme Kalema constate qu'à sa session d'avril 2000, le Comité spécial a su utiliser efficacement le temps qui lui était imparti et dit espérer que la tendance se maintiendra. UN 18 - وأشارت إلى أن اللجنة الخاصة استطاعت في دورتها المعقودة في نيسان/أبريل 2000 استخدام الوقت المخصص لها بكفاءة، وأعربت عن أملها في أن يستمر هذا الاتجاه.
    À sa session d'automne, il s'est penché sur le problème de la santé et sur d'autres volets sociaux de la mondialisation, ainsi que sur le financement du développement, compte tenu de l'organisation imminente de manifestations importantes dans ces deux domaines. UN ونظرت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في الخريف، في مسألة الصحة والآثار الاجتماعية الأخرى للعولمة فضلا عن تمويل التنمية في ضوء المناسبات المقبلة الهامة التي تركز على هذين الموضوعين.
    Le rapport du Comité serait examiné par la Commission à sa session de printemps de la même année et la collecte des données sur les prix, etc. débuterait au cours du second semestre. UN وستدرس لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها المعقودة في ربيع سنة ٢٠٠٠، تقرير اللجنة الاستشارية وسيبدأ جمع البيانات المتعلقة باﻷسعار وما إلى ذلك، في النصف الثاني من سنة ٢٠٠٠.
    La Commission du désarmement, à sa session de 1999, a adopté deux textes. UN ٢٣٢ - واعتمدت هيئة نزع السلاح في دورتها المعقودة عام ٩٩٩١ نصﱠين اثنين.
    À sa session d’octobre 1998, le Comité s’est félicité de l’initiative du Secrétaire général. UN ورحبت اللجنة في دورتها المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بمبادرة اﻷمين العام.
    Ce rapport a été présenté au Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme à sa session de septembre 1999; UN وقـد عـرض التقريـر على الفرقـة العاملـة المعنيـة بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية في دورتها المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩؛
    L'Autorité a reçu une demande en ce sens d'un État membre durant sa session d'août 1998. UN وقد تلقﱠت السلطة طلبا من هذا النوع من دولة عضو خلال دورتها المعقودة في آب/أغسطس عام ١٩٩٨.
    Conformément à la pratique établie dans les conférences des Nations Unies, il est recommandé qu’à sa session de 1998, le Comité préparatoire se mette d’accord sur le règlement intérieur en vue de son approbation par l’Assemblée générale à sa session de 1998. UN ووفقا للممارسة المعتادة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة يوصى بأن توافق اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة في عام ٨٩٩١ على النظام الداخلي المؤقت ، لكي تعتمده الجمعية العامة في دورتها المعقودة في عام ٨٩٩١ .
    Il ne faut pas interpréter l'article 29 de la Convention de Vienne de manière trop restrictive : les débats de la Commission sur cet article, lors de sa session de 1998, sont intéressants, mais restent étrangers à la définition même des réserves. UN وينبغي ألا تفسر المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا تفسيرا تقييديا جدا؛ وفي حين أن مناقشة اللجنة لهذه المادة في دورتها المعقودة عام ١٩٩٨ هي مناقشة هامة، إلا أنها لا تتصل بتعريف التحفظات.
    18. Par ailleurs, on se souvient qu'à sa session de juillet 1997, le Comité avait pris une série de décisions demandant à neuf Etats parties de lui présenter le plus rapidement possible leur rapport initial, pour lequel ils étaient en retard. UN ٨١- ومن جهة أخرى، ذكّر السيد تيستوني بأن اللجنة كانت قد اتخذت، في دورتها المعقودة في تموز/يوليه ٧٩٩١، مجموعة من القرارات طلبت فيها إلى تسع دول أطراف تقديم تقاريرها اﻷولية بأسرع ما يمكن لتأخرها فيها.
    212. Le Comité préparatoire a examiné cette question à sa session d'août 1996. UN ٢١٢ - نظرت اللجنة التحضيرية في الموضوع في دورتها المعقودة في آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Le représentant du Pakistan a déclaré que son pays était satisfait que le Comité soit parvenu à un consensus sur la question à sa réunion de juin 2000, car c'était un message énergique envoyé au Conseil. UN 23 - وأعرب ممثل باكستان عن ارتياح بلده لتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، أثناء دورتها المعقودة في حزيران/يونيه 2000، الشيء الذي يشكل رسالة ذات مغزى إلى المجلس.
    Le Secrétariat a établi le projet de règlement intérieur, qui a été examiné au cours de consultations tenues avant la dernière session du Comité préparatoire et par celui-ci à la session qu'il a tenue du 6 mars au 3 avril 1998. UN وأعدت اﻷمانة العامة مشروع النظام الداخلي، الذي جرى النظر فيه أثناء مشاورات سبقت الدورة اﻷخيرة للجنة التحضيرية، ونظرت فيه اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة في الفترة من ٦ آذار/ مارس إلى ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    À cet égard, l'Assemblée a demandé au Tribunal de lui soumettre de nouvelles propositions pour les ressources de la Division des enquêtes en 2005 aux fins d'un examen lors de la session de l'automne 2004. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة إلى المحكمة أن تقدم من جديد مقترحاتها في ما يتعلق بموارد شعبة التحقيقات في سنة 2005، لاستعراضها في دورتها المعقودة في خريف سنة 2004.
    40. Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine : La Cour constitutionnelle a décidé, à la session qu'elle a tenue les 25 et 26 février 1999, qu'elle n'avait pas compétence pour examiner les recours contre les décisions rendues par la Chambre des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine. UN ٤٠ - المحكمــة الدستورية للبوسنة والهرسك: قررت المحكمة الدستورية في دورتها المعقودة في ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، عدم اختصاصها بالنظر في الالتماسات المقدمة ضد قرارات غرفة حقوق اﻹنسان للبوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus