C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
Il y a eu un débat particulièrement intense sur le rôle du secteur public. | UN | وقد جــرت مناقشة مكثفة على نحو خاص حول دور القطاع العام. |
D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
Cette approche générale du rôle du secteur public et du Gouvernement nous a guidés face au pari économique des trois décennies d'indépendance. | UN | لقد كان هذا النهج العام إزاء دور القطاع العام والحكومة مرشدنا في مواجهة التحديات خـلال ثلاثة عقود من الاستقلال. |
D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
Dans la section VI, on étudie les moyens d'accélérer la diversification ainsi que le rôle du secteur privé. | UN | ويناقش الفرع السادس كيفية التعجيل بعملية التنويع، بما في ذلك دور القطاع الخاص. |
Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
le rôle du secteur commercial dans la production, l'offre et la fourniture de contraceptifs devrait être élargi. | UN | وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل. |
À ce titre, le rôle du secteur privé est primordial. | UN | وفي هذا الصدد فإن دور القطاع الخاص له أهمية بالغة. |
le rôle du secteur privé dans l'économie nationale s'accroît considérablement. | UN | وإن دور القطاع الخاص في اقتصادنا الوطني ينمو بشكل بالغ. |
3) Quel est le rôle du secteur privé et comment peut on l'engager à assumer une plus grande implication dans la mobilisation des ressources pour la gestion durable des forêts? | UN | ' 3` ما هو دور القطاع الخاص، وكيف يمكن إشراكه في القيام بدور أكبر لتعبئة موارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات؟ |
On ne saurait trop insister sur le rôle du secteur privé et des institutions financières. | UN | وأهمية دور القطاع الخاص والمؤسسات المالية في غنى عن التأكيد. |
Toutefois, il faudrait dans le même temps mettre à profit le rôle du secteur privé. | UN | وسيستتبع ذلك أيضاً إدارة أفضل للضرائب لضمان ازدياد الإيرادات، لكن في الوقت ذاته، لا بد من تسخير دور القطاع الخاص أيضاً. |
Étant donné que le rôle du secteur de la production est crucial à cet égard, la contribution de l'Organisation est extrêmement importante. | UN | وبما أن دور القطاع الإنتاجي في هذا المجال حاسم، فإن مساهمة المنظمة هام إلى درجة كبيرة. |
:: le rôle du secteur privé dans le soutien à l'action commune arabe; | UN | :: دور القطاع الخاص في دعم العمل العربي المشترك، |
Il sera donc tenu compte du rôle du secteur privé dans l'exécution du programme relatif aux utilisations pacifiques de l'espace. | UN | ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
La politique saoudienne de développement privilégie le renforcement du rôle du secteur privé. | UN | وتقوم سياسة البلد الإنمائية على تعزيز دور القطاع الخاص. |
Il faut également tenir dûment compte du rôle du secteur privé. | UN | وينبغي أيضا أن يُراعى، على النحو الواجب، دور القطاع الخاص. |
la participation du secteur privé à l'offre et à la gestion des infrastructures situées le long des couloirs de transit demeure faible. | UN | وما زال دور القطاع الخاص في توفير وإدارة مرافق الهياكل الأساسية على طول ممرات النقل العابر محدودا. |
Nous apprécions, d'ailleurs, le rôle joué par le secteur privé dans l'organisation du petit déjeuner de travail de ce matin. | UN | ونحن أيضا نقدر دور القطاع الخاص في تنظيم إفطار العمل هذا الصباح. |
L'intervenante ajoute enfin que le secteur privé est l'une des clefs du succès des pays les moins avancés. | UN | وأخيرا، قالت إن دور القطاع الخاص هو جزء لا يتجزأ من النجاح في أقل البلدان نموا. |
D'autres questions ont porté sur le rôle des diverses parties prenantes dans le renforcement des capacités, notamment la contribution du secteur privé à la mise au point et au transfert de technologies. | UN | ودارت أسئلة أخرى حول أدوار مختلف أصحاب المصلحة في بناء القدرات، لا سيما دور القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
Or beaucoup de Parties ont tendance à considérer que dans le transfert de technologie leur rôle essentiel consiste à faciliter l'action du secteur privé en éliminant les obstacles. | UN | وقد تعتبر أطراف أن دورها الرئيسي في نقل التكنولوجيا هو تيسير دور القطاع الخاص بإزالة المعوقات. |
Elles ont aussi montré qu'il était nécessaire dans les pays en développement de définir le rôle que joue le secteur public dans la promotion de l'esprit d'initiative et du dynamisme économique. | UN | كما أظهرت تلك اﻷزمة الحاجة في البلدان النامية الى تحديد دور القطاع العام في التشجيع على المبادرة والنشاط في الاقتصاد. |
Cette justification ne vaut plus si les autorités du pays hôte ont déjà identifié le projet et si le secteur privé se contente de proposer une solution technique différente de celle qu’envisageait l’autorité contractante. | UN | وقد لا يعود هذا التبرير صالحا إذا كانت سلطات البلد المضيف قد استبانت المشروع بالفعل واقتصر دور القطاع الخاص على مجرد اقتراح حل تقني يختلف عن الحل الذي تتوخاه السلطة المتعاقدة. |
Par exemple, de l'avis de la Réunion d'experts sur les services de santé, l'attention croissante accordée aux coûts par les systèmes publics de santé et le rôle croissant du secteur privé dans de nombreux pays ouvrent de nouvelles possibilités commerciales. | UN | فقد رأى اجتماع الخبراء المعني بالخدمات الصحية، على سبيل المثال، أن تزايد وعي النظم الصحية العامة بالتكلفة وتزايد دور القطاع الخاص في بلدان عديدة يتيحان فرصاً جديدة للتجارة. |
A. participation accrue du secteur privé au financement du développement durable 22 - 32 7 | UN | زيــادة دور القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة |