"ديار" - Traduction Arabe en Français

    • maisons
        
    • foyers
        
    • foyer
        
    • une maison
        
    Les paysans de Jayyous sont coupés de leurs terres car le mur passe entre leurs maisons et des terres agricoles fertiles. UN وقد أقيم الجدار بين ديار جيوس وأراضي جيوس الزراعية الخصبة، فاصلا بذلك بين مزارعي جيوس وأراضيهم.
    À l'heure actuelle, il existe 58 < < maisons des Nations Unies > > officiellement désignées, dans le monde, avec l'addition de celles du Panama et du Nigéria. UN ويوجد حاليا في جميع أنحاء العام 58 من ديار الأمم المتحدة الرسمية، أضيفت إليها اثنتان هذه السنة في بنما ونيجيريا.
    Avant de se retirer les policiers auraient mis le feu aux maisons des habitants. UN ويفيد البلاغ بقيام الشرطة بعد ذلك بإشعال النار في ديار سكان القرية.
    Tout cela confirme l'impression que les dirigeants albanais encouragent les harcèlements à l'encontre de la minorité grecque pour contraindre ses membres à abandonner leurs foyers ancestraux. UN وكل ذلك يبرر الانطباع بأن القيادة اﻷلبانية تشجع مناخ مضايقة اﻷقلية اليونانيــة. ﻹجبار أفرادهــا على تــرك ديار أسلافهم.
    Quinze mille Érythréens ont été expulsés, il y a quelques semaines seulement, de leurs foyers ancestraux et de leurs fermes en territoire érythréen occupé. UN قبل أسابيع قليلة لا غير طرد 000 15 إريتري من ديار ومزارع أجدادهم في الأراضي الإريترية المحتلة.
    Ces personnes sont sans foyer, sans moyen d'existence et sans aucun espoir d'avenir. UN ويعيش هؤلاء اﻷشخاص دون ديار أو سبل زرق ودون أي أمل في المستقبل.
    Directrices de foyer pour enfants et d'établissements préscolaires, fournisseurs des foyers pour enfants, établissements préscolaires et internats UN مديرات ديار أطفال ورياض أطفال، مربيات في ديار أطفال ورياض أطفال والمدارس الداخلية
    Hôpitaux, maisons de repos, services d'urgence, tous sont passés sur le circuit de secours. Open Subtitles متشفيات، ديار رعاية، خدمات الطواريء جميعهم يعملون على طاقة الطواريء
    Nous sommes également préoccupés par les changements sur le plan climatique et environnemental, qui entraînent des catastrophes capables de détruire les maisons et les moyens de subsistances de millions de personnes. UN ومما يشكل قلقا خاصا كذلك، تغير المناخ والبيئة العالميين، مما يجلب كوارث كفيلة بتدمير ديار الملايين من الناس ووسائل رزقهم.
    Tous les organismes qui font partie de ce groupe se conforment à la directive du Secrétaire général tendant à l'utilisation de locaux communs et à l'établissement de maisons des Nations Unies. UN وفي هذا الصــدد، تتقيد جميع الوكــالات الشريكــة في مجموعــة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بتوجيه اﻷمين العام الذي يقضي بالانتقال إلى أماكن مشتركة وإنشاء ديار لﻷمم المتحدة.
    Sur les quelque 4 millions de personnes rapatriées, nombreuses sont celles qui ont trouvé en rentrant chez elles des maisons détruites, des champs rendus inaptes à la culture et des nappes d'eau polluées. UN ومن بين حوالي ٤ ملايين أعيدوا إلى الوطن، عاد عدد كبير إلى ديار مدمرة وحقول أصبحت غير قابلة لﻹنتاج الزراعي وإمدادات ملوثة للمياه.
    < < Les paysans de Jayyous sont coupés de leurs terres car le mur passe entre leurs maisons et des terres agricoles fertiles [...] Le village d'Isla semble être dans le même cas. > > UN أقيم الجدار بين ديار جيوس وأراضي جيوس الزراعية الخصبة، فاصلا بذلك بين مزارعي جيوس وأراضيهم .. وتبدّى نفس النمط بالقرب من قرية عسلة.
    En deux ans, la population de l'archipel a atteint une centaine de personnes vivant dans des maisons bien construites, jouissant des fruits de leur travail et se livrant à des activités commerciales. UN وعلى مدى سنتين، زاد عدد سكان الأرخبيل إلى 100 شخص يعيشون في ديار جيدة البناء ويتمتعون بثمار أعمالهم ويشاركون في الأنشطة التجارية.
    Il prévoit l'établissement, au niveau régional et dans la capitale, de maisons de la jeunesse offrant des services sociaux et psychologiques ainsi que des activités de loisirs. UN ويتضمن البرنامج إقامة " ديار للشباب " في العاصمة وفي أنحاء البلد، تقدم الخدمات الاجتماعية، والنفسية، والترفيهية.
    Notre objectif était et reste de les aider à rentrer chez elles dans la sécurité ou à fonder de nouveaux foyers dans le cas de personnes qui ne peuvent rentrer. UN لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم.
    — Le droit de tous les réfugiés de retourner dans leurs foyers ancestraux; UN - حق جميع اللاجئين بالعودة الى ديار آبائهم وأجدادهم؛
    Dans le cas du Timor oriental et du Kosovo, l'exode a été suivi quelques mois plus tard par un mouvement en sens contraire, mais les habitants qui étaient partis ont trouvé en revenant leurs foyers détruits et des services publics trop désorganisés pour survivre. UN وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم.
    Nous serons en mesure de fournir de la main-d'œuvre à différents pays et ces pays pourront peut-être offrir un nouveau foyer à notre peuple. UN فسوف نتمكن من توفير اليد العاملة لتلك البلدان وستتمكن تلك البلدان من توفير ديار جديدة ومحتملة لمواطنينا.
    Au moment du conflit armé en Croatie, les médias n'ont pratiquement pas mentionné le fait que plus de 250 000 Serbes avaient dû fuir leur foyer ancestral pour venir se réfugier en Serbie. UN فخلال الصــراع المسلــح في كرواتيا، لم تصل جماهير العالم أية معلومات عن أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد هربوا من ديار أجدادهم ولجأوا إلى صربيا.
    Les déplacés accueillis au foyer d'autres familles sont selon les estimations au nombre de 60 000 à Priština, 42 000 à Kosovska Mitrovica et 20 636 dans la région de Peč. UN ويقدر عدد اﻷشخاص المشردين داخليا الذين تم إيواؤهم في ديار أناس آخرين بحوالي ٦٠ ٠٠٠ شخص في بريستينا و ٤٢ ٠٠٠ شخص في كوسوفسكا ميتروفيتشا و ٢٠ ٦٣٦ شخصا في منطقة بيتش.
    Pourquoi quitter ma maison pour trouver une maison? Open Subtitles لكن لمَ علي أن أغادر الديار كي أبحث عن ديار أخرى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus