En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, 11 demandes d'indemnisation avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 318 000 dollars depuis la création de la Mission. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، دُفع مبلغ 000 318 دولار لتسوية 11 مطالبة منذ إنشاء البعثة. |
En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, 3 demandes d'indemnisation avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 98 500 dollars et 21 demandes étaient en instance de règlement. | UN | وفيما يختص بالتعويض في حالتي الوفاة والعجز، دُفع مبلغ 500 98 دولار للوفاء بثلاثة مطالبات منذ تأسيس البعثة، مع تبقي 21 مطالبة قيد النظر. |
L'État partie fait savoir qu'une somme d'argent a été versée à la famille sans en préciser le montant ni la date de versement; | UN | وتذكر الدولة الطرف أن مبلغاً غير محدد دُفع للأسرة في تاريخ غير محدد؛ |
ii) Un paiement de 50 853 euros pour l'exercice biennal 1998-1999 correspondant à un versement à un fonctionnaire de l'ONUDI, comme l'avait recommandé la Commission paritaire de recours; | UN | `2` مبلغ 853 50 يورو عائد لفترة السنتين 1998-1999 دُفع لأحد موظفي اليونيدو بناء على توصية من مجلس الطعون المشترك؛ |
Or, il est indiqué dans le rapport du BSCI que le montant avait été versé au fournisseur et le BSCI a récemment, en 2009, communiqué une nouvelle fois le détail de ce paiement au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | إلا أنه كما ورد في تقرير المكتب، فإن المبلغ دُفع بالفعل للمتعهد، وقد أعاد المكتب في عام 2009 تقديم تفاصيل عملية الدفع إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Les sommes versées à chaque village s'échelonnaient entre 2 500 dollars et 45 000 dollars suivant la taille du projet. | UN | وتراوح المبلغ الذي دُفع إلى كل قرية بين 500 2 و 000 45 دولار من دولارات الولايات المتحدة وفقا لحجم المشروع. |
En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, 89 demandes d'indemnisation avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 3 371 900 dollars depuis la création de la Mission; 17 demandes étaient en instance de règlement et les engagements non réglés s'élevaient à 1 951 400 dollars. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، دُفع منذ بداية البعثة مبلغ قدره 900 371 3 دولار لتسوية 89 مطالبة؛ ولا تزال 17 مطالبة عالقة في حين بلغت الالتزامات غير المصفاة 400 951 1 دولار. |
En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, 489 demandes d'indemnisation avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 21 364 000 dollars depuis la création de la FINUL; les engagements non réglés se chiffraient à 24 000 dollars et trois demandes d'indemnisation étaient en instance de règlement. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، دُفع مبلغ 000 364 21 دولار تسديدا لما عدده 489 مطالبة منذ إنشاء البعثة، بينما بلغت الالتزامات غير المصفاة 000 24 دولار، ولا تزال هناك 3 مطالبات معلقة. |
S'agissant des indemnisations en cas de décès ou d'invalidité, 8 demandes avaient donné lieu, depuis la création de la Mission, à des versements d'un montant total de 270 000 dollars, et 13 demandes d'indemnisation restaient en attente. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، دُفع ما مجموعه 000 270 دولار لثماني مطالبات منذ إنشاء البعثة، ولم يُبت بعد في 13 مطالبة. |
En 2013, l'allocation aux parents d'un enfant de moins de 1 an a été versée à 3 166 bénéficiaires par mois en moyenne. | UN | وفي عام 2013، دُفع البدل الممنوح لوالدي طفل لغاية سن سنة إلى 166 3 من المتلقين لمساعدة الاحتياج المادي في المتوسط شهريا. |
a) Charges pour l'exercice biennal 2002-2003 correspondant à un versement à un fonctionnaire de l'ONUDI, suite à un recours en instance | UN | (أ) نفقة عائدة لفترة السنتين 2002-2003 تتعلق بمبلغ دُفع لأحد موظفي اليونيدو نتيجة لقضية طعن |
Or, il est indiqué dans le rapport du BSCI que le montant avait été versé au fournisseur et le BSCI a récemment, en 2009, communiqué une nouvelle fois le détail de ce paiement au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | إلا أنه كما ورد في تقرير المكتب، فإن المبلغ دُفع بالفعل للمتعهد، وقد أعاد المكتب في عام 2009 تقديم تفاصيل عملية الدفع إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
L'indemnisation demandée correspond aux sommes versées au garde de janvier à mars 1991, s'élevant au total à 27 000 dinars iraquiens (DI). | UN | والمطلوب تعويض ما دُفع للحارس من مبالغ عن اﻷشهر من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس ١٩٩١ بما مجموعه ٠٠٠ ٧٢ دينار عراقي. |
Attends, il a été tué par des escaliers, puis a été poussé une seconde fois ? | Open Subtitles | إذاً فقد قُتل على درج، ثمّ دُفع لاحقاً على درج آخر؟ إنّها الطريقة المثالية ليتستر القاتل على الجريمة. |
T'as de la chance que je ne tue les gens que si on me paye. | Open Subtitles | أنتي محظوظة أنني لا أقتل الأشخاص إلى اذا دُفع لي. |
On te paie une fortune ! Ranime-le ou tu vas le rejoindre ! | Open Subtitles | إذا دُفع لكَ بذلك القدر، أعدهُ إلى الحياة! |
Les transports étaient payés en espèces, ce qui a entraîné des abus et fraudes. | UN | وقد أدى المبلغ الذي دُفع نقداً لتغطية تكاليف النقل إلى نشوء حالات من الاستغلال واللجوء إلى مختلف أنواع الاحتيال. |
J'ai entendu les servantes murmurer que sa fortune a payé ma dot. | Open Subtitles | سمعت الجارية تهمس بإن مهري دُفع من تركتها |
La marchandise avait été payée à une date postérieure à celle prévue au contrat, et pas intégralement, ainsi que les parties l'ont confirmé. | UN | ثم دُفع ثمن البضائع في تاريخ متأخِّر عما هو منصوص عليه في العقد، ولم يُدفع بكامله، حسبما أكَّد الطرفان. |
Qui, d'après mon expérience, me dit qu'il a été payé pour garder le silence. | Open Subtitles | تخبرني بأنه قد دُفع له ليبقى صامتاً أي خبرة؟ |