"ذاته" - Traduction Arabe en Français

    • même
        
    • lui-même
        
    • elle-même
        
    • soi
        
    • également
        
    • aussi
        
    • telle
        
    • tel
        
    • mêmes
        
    • proprement dit
        
    • propre
        
    • intervalle
        
    • proprement dite
        
    • luimême
        
    • pareil
        
    C'est la même chose avec les autorités sud-coréennes actuelles. UN وهو الحال ذاته مع السلطات الحالية في كوريا الجنوبية.
    Auparavant, le plan et le budget du premier exercice biennal étaient examinés en même temps. UN وقبل ذلك، كانت الخطة والميزانية لفترة السنتين الأولى تناقشان في الوقت ذاته.
    Auparavant, le plan et le budget du premier exercice biennal étaient examinés en même temps. UN وقبل ذلك، كانت الخطة والميزانية لفترة السنتين الأولى تناقشان في الوقت ذاته.
    Le Conseil, lui-même, est composé, à parts égales, d'hommes et de femmes. UN ويتكون المجلس في حد ذاته من نفس العدد من النساء والرجال.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Ils doivent préciser que l'ampleur du marché attribué au moyen de cette méthode doit découler directement de l'urgence même. UN ويجب أن توضح لوائح الاشتراء أنَّ نطاق الاشتراء بواسطة هذه الطريقة يتحدد مباشرة تبعا للطابع العاجل بحد ذاته.
    La même préoccupation s'applique aux documents de politique générale publiés avant 2007: UN ويسري الأمر ذاته على وثائق السياسة التي أصدِرت قبل عام 2007:
    De même, il a consulté au cours de l'année les représentants de plusieurs organisations. UN وفي اﻹطار ذاته أجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات.
    Il faudrait en outre prévoir un crédit supplémentaire de 175 100 dollars au même chapitre. UN وسيلزم رصد اعتماد إضافي بمبلغ ١٠٠ ١٧٥ دولار في إطار الباب ذاته.
    De même, il a consulté au cours de l'année les représentants de plusieurs organisations. UN وفي اﻹطار ذاته أجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات.
    La nécessité même de l'accumulation de nouvelles armes est remise en question. UN واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك.
    En même temps cependant, nous devons reconnaître aussi ce qui a déjà été fait. UN ولكن علينا في الوقت ذاته أن ندرك أيضا ما أنجز بالفعل.
    Il serait logique, selon nous, que les groupes régionaux existants soient modifiés en même temps, de façon à refléter les réalités de l'après-guerre froide. UN ومن المنطقي للغاية في رأينا، أن يتم في الوقت ذاته تعديل المجموعات اﻹقليمية الحالية لتعبر عن حقائق ما بعد الحرب الباردة.
    Nous sommes prêts à contribuer activement à cet important exercice, centré sur l'avenir même de l'Organisation. UN ونحن على استعداد للاسهام بصورة نشطة في هذه العملية الهامة التي تنصب على مستقبل المنظمة ذاته.
    Le réchauffement du globe et l'élévation du niveau des mers menacent notre existence même. UN وإن ارتفاع درجة حرارة الجو في العالم وارتفاع مستوى البحار يهددان وجودنا ذاته.
    En même temps, M. Clerides a rendu publique sa proposition. UN وأعلن السيد كلاريدس في الوقت ذاته عن اقتراحه.
    Cependant, le succès même qu'il a obtenu en amenant au statut de nation tant de pays et de peuples auparavant sous tutelle a diminué son rôle. UN غير أن نجاحه في جعل بلدان وشعوب كثيرة، كانت خاضعة للوصاية من قبل، تنال مركز الدولة هو ذاته الشيء الذي قلص دوره.
    Cela étant, c'est à l'intérieur du PNUD lui-même qu'UNIFEM a de grandes possibilités de se développer. UN غير أن ثمة فرصة كبيرة لم تتحقق بعد أمام الصندوق وهي تكمن داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته.
    Il est en effet inconcevable que l'absence de réaction puisse, par elle-même, produire un tel effet juridique. UN فلا يعقل، بطبيعة الحال، أن يخلّف السكوت في حد ذاته أثراً قانونياً من هذا القبيل.
    Un incident récemment intervenu sur un site minier montre que faire intervenir l’armée pour assurer la traçabilité des produits est une contradiction en soi. UN وتبرهن حادثة وقعت مؤخرا في موقع تعديني على أن نشر جنود لإنفاذ اقتفائية المعادن يشكّل في حد ذاته تضاربا.
    Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    telle que définie, la prohibition concerne autant le prix lui—même que la marge commerciale. UN ويشمل الحظر بموجب هذا التعريف السعر ذاته والهامش التجاري على السواء.
    - Pompes de gavage ayant les mêmes capacités d'écoulement; UN ـ مضخات التعزيز في حدود نطاق معدلات التدفق ذاته
    Mais l'enseignement des droits de l'homme proprement dit en était remarquablement absent. UN ولكن التدريب في مجال حقوق اﻹنسان في حد ذاته كان غيابه محسوسا للغاية.
    Une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فالاعتراض في حد ذاته ليس له أي أثر قانوني وليس من اللازم حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.
    Le Comité rappelle qu'un intervalle prolongé entre la condamnation à mort et l'exécution ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Si la réunion proprement dite a marqué une étape décisive, la phase de préparation a été un processus non moins digne d'intérêt. UN وفي حين كان الاجتماع في حد ذاته حدثا هاما، فإن العملية التي أفضت إلى الاجتماع لم تكن أقل أهمية.
    Des doutes ont été exprimés quant à savoir si la sûreté portait sur le droit du constituant ou sur le bien luimême. UN وأبديت شكوك حول ما اذا كان الحق الضماني يتعلق بحق الراهن أو بالموجود ذاته.
    En pareil cas, l'organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus