"ذكرتها" - Traduction Arabe en Français

    • j'ai mentionnés
        
    • je viens de mentionner
        
    • j'ai mentionnées
        
    • mentionnés par
        
    • j'ai évoquées
        
    • indiqués par
        
    • j'ai parlé
        
    • énumérés par
        
    • je viens de parler
        
    • 'elle
        
    • je viens d
        
    • citées par
        
    • a parlé
        
    • mentionnée
        
    • j'ai mentionné
        
    La réforme doit être entreprise de façon globale et avec souplesse, pragmatisme et vision, sans perdre de vue les objectifs ultimes que j'ai mentionnés au début de mon intervention. UN يحتاج الإصلاح إلى القيام به بصورة شاملة، مصحوبة بالمرونة والبراغماتية والرؤية، بدون أن تضيع من ناظرينا الأهداف الشاملة التي نسعى لبلوغها، والتي سبق أن ذكرتها.
    Puis-je considérer que les États que je viens de mentionner sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    Toutefois, pour les raisons que j'ai mentionnées, nous sommes dans l'impossibilité de nous acquitter pleinement de nos obligations financières. UN بيــد أننــا لا نستطيع أن نفي بالتزاماتنا المالية بالكامل لﻷسباب التي ذكرتها.
    Aucune des mesures préventives et aucun des traitements préventifs que j'ai mentionnés ne sauraient à eux seuls mettre fin à l'épidémie. UN لا يمكن لأي من التدابير الوقائية والعلاجات التي ذكرتها أن تضع في حد ذاتها حداً للوباء.
    Cet acte ne vise pas la Libye, les pays que j'ai mentionnés ou ceux que je n'ai pas mentionnés. UN إذن هذا القانون في حقيقة الأمر ليس موجها ضد ليبيا ولا ضد تلك الدول التي ذكرتها أو تلك التي لم أذكرها.
    Je crois savoir que les trois documents que j'ai mentionnés ont été distribués à la Première Commission vendredi dernier. UN وقد علمت بأن هذه الوثائق الثلاث التي ذكرتها قد عممت على اللجنة الأولى يوم الجمعة الماضي.
    Puis-je considérer que les États que je viens de mentionner sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    Puis-je considérer que les États que je viens de mentionner sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? UN هل لي أن اعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عُينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    Puis-je considérer que les États que je viens de mentionner sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? UN هل لي بذلك أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عُينت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    Je n'aurais pas accaparé le temps de cette assemblée si les questions que j'ai mentionnées étaient simplement des différends bilatéraux entre la Grèce et l'Albanie. UN وما كنت ﻵخذ من وقت هذه الجمعية لو كانت القضايا التي ذكرتها مجرد خلافات ثنائية بين اليونان والبانيا.
    Les questions que j'ai mentionnées ont un rang élevé de priorité. UN إن القضايا التي ذكرتها لها أولوية عالية.
    Ce point m'amène à la première des trois grandes tâches que j'ai mentionnées au début de mon discours : les droits de l'homme. UN وهذا يقودني إلى أول المهام الرئيسية الثلاث التي ذكرتها في بداية بياني: حقوق الإنسان.
    Les auteurs concluent au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN واستنتج صاحبا البلاغ عدم جدوى سبل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف.
    C'est pourquoi nous appelons le Comité non seulement à se pencher sur les questions que j'ai évoquées, mais de s'y attaquer réellement. UN ومـن ثـم نناشد هـذه اللجـنة لا أن توجه اهتمامها الى المواضيع التي ذكرتها فحسب، بل إن تشيعها معالجة أيضا.
    Pour ce qui est du détail des renseignements demandés, il y a lieu de signaler que le projet de loi susmentionné ne contient aucun des éléments indiqués par le Comité. UN وفي ما يتعلق بالمعلومات المحددة المطلوبة، فإن القانون المقترح لا يشمل أيا من الجوانب التي ذكرتها اللجنة.
    Il convient de dire notre reconnaissance au PNUCID pour un accord technique et financier qui a permis la mise en oeuvre de certaines des mesures dont j'ai parlé. UN ولابد من العرفان بفضل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عقد اتفاق تقني ومالي جعل من الممكن تنفيذ عدد من التدابير التي ذكرتها.
    La présidente dit que l'on ne comprenait pas vraiment si la liste des contrats financiers énumérés par le représentant du Royaume-Uni se voulait fermée, ou présentée à titre d'illustration. UN 25- الرئيسة قالت إن من غير الواضح ما إذا كانت العقود المالية التي ذكرتها ممثلة المملكة المتحدة يقصد بها أن تمثل قائمة مقفلة أو قائمة توضيحية.
    Néanmoins, ce sera toujours pour défendre les valeurs dont je viens de parler. UN وعندما يكون كذلك، فإنه سيكون دائما في سبيل القيم التي ذكرتها.
    Pour toutes les raisons que je viens d'expliquer, Cuba a dû une nouvelle fois s'abstenir, comme elle l'avait fait l'année dernière. UN ولﻷسباب التي ذكرتها آنفا، امتنعت كوبا عن التصويت مرة أخرى، كما فعلنا في العام الماضي.
    Malheureusement, pour les raisons que je viens d'évoquer, le Liban n'a pas pu approuver ce texte. UN ومما يؤسف له أن لبنان لم يكن باستطاعنه تأييد مشروع القرار هذا لﻷسباب التي ذكرتها توا.
    Il s'est enquis auprès des autorités civiles et militaires citées par l'auteur, lesquelles ont apporté un démenti formel quant à l'arrestation de son fils. UN وتحرت في القضية لدى السلطات المدنية والعسكرية التي ذكرتها صاحبة البلاغ، والتي كذّبت تكذيباً قاطعاً احتجاز ابنها.
    Ces choses dont Caroline a parlé, les arts martiaux, le tir, les coups et blessures... Open Subtitles كل تلك الأمور التي ذكرتها كارولين الاعتداء
    La manifestation la plus fréquente de la discrimination mentionnée par les membres de Mothers'Union est la répartition inégale des tâches ménagères. UN وكانت أكثر مظاهر التمييز تكررا من بين تلك التي ذكرتها عضوات اتحاد الأمهات متمثلا في التقسيم غير المتساوي للعمل المنزلي.
    L'essai clinique que j'ai mentionné, ça vaut vraiment le coup. Open Subtitles التجارب السريرية التي ذكرتها تستحق التجربة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus