Ainsi, le Groupe de travail devrait fonder son avis sur l'examen des informations exposées par la source. | UN | وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى الدعاوى الظاهرة الوجاهة المقدمة من المصدر. |
À son avis, il ne fallait pas imposer tout d'un coup l'indépendance au territoire, ni laisser ce dernier dans un état d'impréparation. | UN | وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد. |
Tu ne serais pas entrain de changer d'avis sur la thérapie? | Open Subtitles | يبدو أن شخصا ما غير رأيه بشأن العلاج النفسي |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
selon lui, il serait prématuré d'essayer d'élaborer un cadre multilatéral contraignant sur la politique de concurrence. | UN | وفي رأيه أنه سيكون من السابق لأوانه محاولة وضع إطار ملزم متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة. |
À son avis, l’accent doit être mis sur l’application du programme au niveau national. | UN | ومن رأيه أنه ينبغي التركيز على تنفيذ البرنامج على الصعيد الوطني. |
A son avis, cela revient à demander simplement un rapport abrégé. | UN | ومؤدى ذلك ببساطة في رأيه مجرد طلب تقرير مختصر. |
À son avis, la protection des zones de sécurité incombait à une force d’imposition de la paix apte au combat. | UN | وفي رأيه أن حماية المناطق اﻵمنة مهمة تسند إلى عملية ذات قدرة قتالية على تنفيذ السلام. |
Cet aspect du projet mérite à son avis d’être éclairci. | UN | وينبغي في رأيه توضيح هذا الجانب من المشروع. |
À son avis, les projets en discussion relèvent de cette dernière catégorie même s'ils peuvent comporter des travaux. | UN | وفي رأيه أن المشاريع موضع البحث تندرج في عداد الفئة الثانية وإن كانت قد تشمل إنشاءات. |
D'accord, prenons ces 500 unités et partons avant qu'il change d'avis. | Open Subtitles | حسناً لنأخذ الـ500 وحدة ونغادر قبل أن يغير رأيه |
Tu as 24h pour le faire changer d'avis ou c'est fini. | Open Subtitles | لديك 24 ساعة لتغيير رأيه او هذا الشيء سينتهي |
Et bien, quand la moitié de l'armada espagnole arrive pour le rejoindre, il changera d'avis. | Open Subtitles | حسناً عندما يأتِ نصف الأسطول الحربي الأسباني لينضم إليها . سيغيّر رأيه |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
Ma délégation a déjà exprimé son opinion selon laquelle la composition du Conseil devrait être élargie de manière à comprendre au moins 25 sièges. | UN | وقد أعرب وفـدي فيما سبق عن رأيه القائل بأن مجلس اﻷمن ينبغي توسيعه بحيث يضم على اﻷقل ٢٥ عضوا. |
Elle ne souhaite pas imposer son opinion aux autres pays. | UN | والوفد لايرغب في فرض رأيه على البلدان الأخرى. |
En 2004, M. Sedljar a déposé une requête additionnelle devant la Cour suprême pour rouvrir la procédure, car, selon lui, de nouveaux faits étaient intervenus. | UN | وفي عام 2004، قدم السيد سيدليار طلباً إضافياً إلى المحكمة العليا لإعادة فتح الإجراءات بسبب ظهور وقائع جديدة في رأيه. |
Il affirme que par son vote d'adoption de la déclaration, le Seimas entendait le punir pour ses opinions politiques. | UN | ويحاجج بأن البرلمان كان يرمي، من خلال التصويت تأييداً للإعلان، إلى معاقبة صاحب البلاغ على رأيه السياسي. |
Sur la base des informations dont il dispose, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis. | UN | ويرى الفريق العامل استناداً إلى المعلومات التي بحوزته أن لديه أسباباً وجيهة تسمح له بإبداء رأيه. |
De ce point de vue, on peut dire que le programme du Comité spécial est trop volumineux par rapport au temps qui lui est imparti. | UN | وقال في هذا الصدد إن من رأيه أن جدول أعمال اللجنة الخاصة يعتبر مثقلا بالقياس إلى الوقت المحدود المتاح لها. |
À son sens, cependant, un État qui ne garantit pas un accès aux différentes sources d'information d'une manière diversifiée viole la liberté d'expression. | UN | أما إذا لم تكفل دولة ما سبل الوصول إلى مختلف مصادر المعلومات بطريقة تعددية، فهي تنتهك في رأيه حرية تعبير الشعب. |
Je demande au représentant de la Corée du Sud ce qu'il pense de l'existence et du déploiement d'armes nucléaires en Corée du Sud par les États-Unis. | UN | وأنا اسأل ممثل كوريا الجنوبية عن رأيه بشأن وجود أسلحة نووية ونشرها من جانب الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية. |
Ma délégation se rangera à l'avis du Conseiller juridique. | UN | وسيلتزم وفدي بما سيخلص إليه المستشار القانوني في رأيه. |
Le projet d'article 4, comme ceux qui le précèdent, renvoie à une approche inspirée des droits de l'homme qui, de l'avis de la délégation française, ne convient pas au sujet à l'examen. | UN | ويعكس مشروع المادة 4، شأنه كشأن المشاريع التي سبقته، نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لا يناسب في رأيه الموضوع قيد النظر. |
Chacun a le droit d'exprimer ses vues oralement et par écrit au sujet des questions faisant l'objet du débat public. | UN | ويحق لكل فرد الإعراب عن رأيه شفاهياً أو كتابياً فيما يتعلق بقضية قيد النقاش العام. |
Ces états ont été vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, lequel a émis une opinion sans réserve. | UN | وقد راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية ويُرفق بهذا التقرير رأيه غير المشفوع بتحفظات وتقريره. |
Mais le groupe a estimé que la circulation de l'information destinée aux réunions pouvait et devait être grandement améliorée. | UN | على أن الفريق كان من رأيه أن دفق المعلومات المتاحة للاجتماعات يمكن بل وينبغي أن يتحسن كثيرا. |
Une délégation a exprimé l’opinion qu’il ne fallait pas introduire de nouvelles questions ou notions qui risqueraient de remettre en cause ce qui avait été décidé à Beijing. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأيه بعدم طرح قضايا أو مفاهيم جديدة تعيد فتح باب المناقشة بشأن ما تم البت فيه في بيجين. |