Historiquement, la migration a joué un rôle clef pour apporter au Brésil énergie et créativité, à l'appui de son économie dynamique. | UN | وقد قامت الهجرة من الناحية التاريخية بدور رئيسي في تزويد البرازيل بالطاقة والإبداع، وهو ما دعم اقتصادها الدينامي. |
L'énergie est indispensable à une économie saine et il est essentiel de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | واختتم بالقول إن الطاقة عامل رئيسي في قيام اقتصاد سليم وأن تشجيع الطاقة الجديدة والمتجددة أمر بالغ الحيوية. |
Si les avis divergent à ce stade ou plus tard au moment où nous élirons les Présidents des Commissions restantes, nous aimerions l'entendre dire. | UN | وإذا كان هناك اختلاف في الرأي في هذه المرحلة، أو في مرحلة لاحقة عندما ننتخب رئيسي اللجنتين المتبقيتين، نود أن نسمعه. |
Cadre Fonctions analogues à celles d'un responsable principal concernant des audits de taille moyenne; fait directement rapport à un partenaire d'audit | UN | أدت مهام مماثلة لمهام مدير رئيسي لكن فيما يتصل بمراجعة حسابات ذات حجم متوسط تحت الإشراف المباشر لمراجع حسابات شريك. |
Les observations des États devront être reflétées dans le commentaire ou au moyen de modifications rédactionnelles, de sorte qu'aucun changement majeur ne vienne perturber cet équilibre. | UN | وينبغي أن تنعكس ملاحظات الدول في التعليق أو من خلال تعديلات صياغية، بحيث لا يحدث ذلك أي تغيير رئيسي يخلّ بهذا التوازن. |
Pourtant, les conditions politiques plus générales qui prévalent maintenant dans le monde ne peuvent être davantage propices à un important effort concerté pour régler ce problème permanent. | UN | إلا أن الظروف السياسية العالمية اﻷوسع لن تكون أكثر يمنا لبذل جهد رئيسي متضافر لحسم هذه المشكلة المعمرة مما هي عليه اﻵن. |
Selon les Philippines, la principale inquiétude demeure la prolifération et la diffusion incontrôlée des armes légères et de petit calibre. | UN | بالنسبة للفلبين، يبقى انتشار الأسلحة النووية وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط مصدر قلق رئيسي. |
Et ça vient de la femme qui flirte avec mon patron. | Open Subtitles | هذا يأتي من المرأة التي تقيم علاقة مع رئيسي |
La distribution de l'aide est de plus basée sur une évaluation gonflée du nombre des réfugiés, qui est la clef de la fraude. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم توزيع المساعدات بناء على تقديرات مبالغ فيها لعدد اللاجئين، والتي هي عامل رئيسي في عملية الاحتيال. |
Enfin, les organisations de la société civile avaient un rôle clef à jouer à la CNUCED. | UN | ومما له أهمية أن منظمات المجتمع المدني لها دور رئيسي تؤديه في الأونكتاد. |
Les forêts et la foresterie jouent un rôle indirect mais essentiel. | UN | وتقوم الغابات والحراجة بدور غير مباشر ولكنه دور رئيسي. |
Le regroupement des fonctions du siège du PNUE à Nairobi est essentiel au renforcement du Programme et profite clairement à l'organisation. | UN | إن إدماج ودعم وظائف المقر الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي هو جزء رئيسي من تعزيز البرنامج. |
Un courant d'information efficace et opportun pourrait être également facilité par l'institutionnalisation de consultations entre les Présidents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
J'invite les Présidents et les membres de ces groupes à tenir des consultations afin de nommer un candidat, si possible d'ici à la prochaine séance de la Commission. | UN | وإنني أدعو رئيسي وأعضاء هاتين المجموعتين للتشاور بغية تحديد مرشح، إذا أمكن في الجلسة المقبلة للهيئة. |
principal conseiller juridique de cet établissement bancaire de premier plan | UN | :: مستشار قانوني رئيسي لهذه المؤسسة المصرفية الرائدة؛ |
Les États-Unis jouent un rôle majeur dans le processus en cours dans cette région, et nous leur en sommes reconnaissants. | UN | والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك. |
La consommation de papier, autre produit forestier important, se répartit de la même façon. | UN | ويلاحظ نفس نمط الاستهلاك في الورق، وهو منتج غابي رئيسي آخر. |
Elles sont la cause principale des décès dans le monde. | UN | إنها سبب رئيسي من أسباب الوفاة في العالم. |
Je peux être mal vue par mon patron de demander ça. | Open Subtitles | سأنال الكثير من التأنيب من رئيسي بمجرد طلبي لهذا. |
L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. | UN | وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية. |
Dans ce monde incertain, un des principaux facteurs de stabilité réside dans la transparence sur toutes les questions de sécurité stratégique. | UN | وثمة عامل استقرار رئيسي في هذا العالم المنعدم اليقين يتمثل في الشفافية في المسائل المتصلة بالأمن العسكري. |
Le fait que ces mécanismes ne produisent pas (beaucoup) de ressources additionnelles mais imposent des coûts administratifs est une préoccupation majeure. | UN | فعدم توفير تلك الآليات تمويلا إضافيا كبيرا وفرضها مع ذلك أعباء إدارية باتا يشكلان مدعاة لقلق رئيسي. |
Un tel changement éliminerait certainement une importante source d'insécurité, dans le sens le plus large du terme. | UN | وما من شك في أن هذا التحــول سيقضـــي على مصدر رئيسي لانعدام اﻷمن بمعنــاه اﻷوسع. |
Un projet de manuel élaboré par une équipe d'experts sera testé par des praticiens d'un grand nombre de pays. | UN | وسوف يُختبر مشروع الدليل، الذي تولى صياغته فريق رئيسي من الخبراء، بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان. |
La première grande tribune nationale des organisations non gouvernementales aura lieu à Riga, à la fin de cette semaine. | UN | وسينعقد أول محفل رئيسي وطني للمنظمات غير الحكومية في ريغا في عطلة نهاية اﻷسبوع القادم. |