Ce même Code accorde à la femme un temps de repos pour l'allaitement, qui peut durer jusqu'à quinze mois. | UN | كما يمنح نفس القانون للمرأة فترة راحة من أجل الرضاعة الطبيعية، يمكن أن تصل إلى خمسة عشر شهراً. |
Les personnes obligées de travailler pendant leur journée de repos ont droit à un jour de compensation pendant la semaine suivante. | UN | فإذا أجبر على العمل في يوم راحته الأسبوعية يجب أن يحصل على يوم راحة في الأسبوع التالي. |
Je suggère donc que nous fassions une pause de cinq minutes pour nous clarifier les idées avant de revenir prendre une décision. | UN | أود أن أقترح أن نأخذ فترة راحة لمدة خمس دقائق لكي تصفو أذهاننا، وبعد ذلك نعود ونتخذ قرارا. |
Un environnement sûr, propre et confortable a amélioré l'aspect extérieur des installations pour les visiteurs et utilisateurs des bâtiments. | UN | وساعدت نظافة المناطق المحيطة وما فيها من راحة وأمن في تعزيز مظهر المباني أمام الزوار ومستعملي المباني. |
Tu peux être plus à l'aise que tu ne le mérite | Open Subtitles | يمكنك أن تحصلي على راحة اكثر من ما تستحقينها |
Mon Dieu, quel soulagement que de pouvoir boire en public sans un policier sur le dos. | Open Subtitles | يا إلهي، يا لها من راحة . أن تكون قادراً على الشرب علناً |
Le sentiment de confort que l'un ressent, habillé, alors qu'en fait, l'autre est complètement exposé. | Open Subtitles | شعور راحة يحسه المرء راحه تعتنق، بينما في الواقع الشخص مكشوف للغايه |
Le lac serait la paume et nous serions sur la dernière phalange de l'index. | Open Subtitles | البحير تمثل راحة اليد ونحن نقف على السلامية البعيدة لإصبع السبابة. |
La Loi portant fondements des relations salariales reconnaissait aux travailleurs le droit à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures. | UN | وقد نص قانون المبادئ الأساسية لعلاقات العمل على حق العامل بفترة راحة أسبوعية تدوم 24 ساعة على الأقل. |
Ils devraient vous aider à obtenir un peu de repos ininterrompu. | Open Subtitles | يفترض بها مساعدتكِ في الحصول على راحة بلا إزعاج |
Shredder, vous m'aviez promis qu'après avoir joué chez moi, j'aurais un jour de repos. | Open Subtitles | بعد أن أعزف في مدينتي يمكنني أن أحصل على يوم راحة |
J'ai besoin d'une pause. Meg, tu peux m'aider à la cuisine. | Open Subtitles | احتاج الى راحة ميغ من فضلك ساعديني في المطبخ |
Sur cette note pleine d'entrain, prenez 15 minutes de pause. | Open Subtitles | مع هذه الملاحظة، ليأخذ الجميع راحة 15 دقيقة. |
Réussir, à partir de ce niveau, à leur assurer une existence confortable et ensuite progresser vers plus d'aisance sera un combat de longue durée. | UN | وسوف يشكل بناء حياة مريحة على هذا الأساس ثم التقدم باتجاه تحقيق راحة أكبر معركة طويلة الأمد. |
Vous seriez peut-être plus à I'aise assis, vous ne croyez pas? | Open Subtitles | قد تكون أكثر راحة وأنت جالس الا تعتقد ذلك؟ |
Quel soulagement de trouver au moins une personne sur laquelle je puisse soulager ma misère. | Open Subtitles | يالها من راحة ان تجد على الاقل شخصا واحد يخفف عنك مشقاتك |
Ils auraient quand même pu y mettre plus de confort. | Open Subtitles | حسناً، على الأقل كان يمكنهم جعله أكثر راحة |
Dans la paume de ta main droite il y a une petite ampoule... preuve que tu as porté toi-même la caisse de ton violoncelle. | Open Subtitles | إذا نظرتي إلى راحة يدكِ اليمنى، ستلاحظين نفطة صغيرة .. و التي تثبت أنّكِ كنت تحملين حقيبة التشيللو بمفردكِ. |
Alors mettons Tapp à l'ombre et retrouvons un peu de paix. | Open Subtitles | والآن لنسجن تاب ونحاول ايجاد شيء من راحة البال |
Un ami m'a dit un jour une chose d'un grand réconfort. | Open Subtitles | صديق قديم قال لي أمرًا ذات مرة أمرًا منحني راحة كبيرة |
Je pourrai mieux me reposer, sachant qu'il y a une justice dans ce monde. | Open Subtitles | ربما لأفضل راحة حتى أن علمت أنّه ثمة عدل بهذا العالم. |
En outre, un congé de 15 jours a été introduit dans le cas d'affectations d'une durée supérieure à une année. | UN | إضافة إلى ذلك تَقرَّر منح فترة راحة قدرها 15 يوما بالنسبة للتعيينات التي تتجاوز مدتها سنة واحدة. |
Les tribunaux ont décidé d'une part de soumettre à un contrôle les établissements dont les activités sont susceptibles de porter atteinte à la tranquillité ou à la santé des citoyens. | UN | في مجال المحافظة على راحة المواطن وصحته أقر الرقابة على المحلات العامة والمقلقة للراحة والمضرة بالصحة؛ |
Elles ont droit à des pauses pour nourrir leur enfant, à intervalles de trois heures au maximum et d'une durée de 30 minutes chacune au moins. | UN | ويحق لﻷمهات العاملات فترة راحة قصيرة لا تقل عن ٠٣ دقيقة كل ثلاث ساعات من أجل الارضاع الثديي ﻷطفالهن. |
Vous venez de finir votre séminaire de combat, et vous avez 2 h de libre avant la cryptographie avancée. | Open Subtitles | لقد أنهيت لتوك محاضرة الصراع الفلسفي، و لديك حوالي ساعتين راحة حتى موعد التشفير المتطور. |
Tu es sûr que tu ne serais pas mieux sur ta propre chaise ? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أنك لن تكون اكثر راحة في كرسيك ؟ |