"رداً" - Traduction Arabe en Français

    • en réponse
        
    • une réponse
        
    • réponses
        
    • de réponse
        
    • répondant
        
    • suite
        
    • a répondu
        
    • en réaction
        
    • sa réponse
        
    • répondre
        
    • aucune réponse
        
    • face
        
    • une réaction
        
    • la réponse
        
    • répond
        
    Ce dernier bureau a également fourni un complément d'information en réponse à diverses questions posées par le Comité. UN وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً بموافاة اللجنة بمعلومات تكميلية رداً على أسئلة شتى موجهة منها.
    Ce dernier bureau a également fourni un complément d'information en réponse à diverses questions posées par le Comité. UN وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً بموافاة اللجنة بمعلومات تكميلية رداً على أسئلة شتى موجهة منها.
    À ce jour, le secrétariat a reçu une réponse de l'autorité du Brésil. UN وقد تلقت الأمانة حتى الآن رداً واحداً من السلطة الوطنية المعينة للبرازيل.
    Le Groupe d’experts attend toujours une réponse des autorités libyennes. UN وما زال الفريق ينتظر رداً من السلطات الليبية.
    Parties qui ont soumis une ou plusieurs réponses concernant les importations UN الأطراف التي قدمت رداً أو أكثر من ردود الواردات
    Au total, pour les 173 jeux de questionnaires distribués, 54 réponses ont été reçues, soit un taux de réponse de 31 %. UN وقد ورد ما مجموعه 54 رداً في 173 مجموعة من الاستبيانات، أي معدل استجابة قدره 31 في المائة.
    24. La Commission souhaiterait recevoir des gouvernements des commentaires et observations répondant aux questions ciaprès : UN 24- تتطلع اللجنة مع التقدير إلى تعليقات الحكومات وملاحظاتها رداً على الأسئلة التالية:
    La délégation brésilienne a communiqué de nouveaux documents en réponse aux questions posées par la Commission et à ses demandes d'éclaircissements. UN وخلال تلك الدورة، قدم وفد البرازيل مواد إضافية رداً على أسئلة اللجنة الفرعية وطلباتها من أجل إجراء توضيح.
    Les lettres adressées en réponse par le Ministère de la santé au Conseil national des droits de l'homme sont muettes sur ces points. UN ولم ترد أية معلومات من ذلك القبيل في الرسائل التي بعثت بها وزارة الصحة رداً عـلى المجـلس الوطني لحقوق الإنسان.
    Les lettres adressées en réponse par le Ministère de la santé au Conseil national des droits de l'homme sont muettes sur ces points. UN ولم ترد أية معلومات من ذلك القبيل في الرسائل التي بعثت بها وزارة الصحة رداً على اﻟﻤﺠلس الوطني لحقوق الإنسان.
    en réponse, on a fait observer que le libellé proposé ne laissait pas entendre que les dispositions seraient exhaustives. UN ولوحظ، رداً على ذلك، أن الصياغة المقترحة لا تعني ضمناً اشتراط أن تكون الأحكام شاملة.
    126. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement égyptien des renseignements fournis en réponse à plusieurs de ses communications. UN ٦٢١- يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على المعلومات التي قدمتها رداً على العديد من رسائله.
    Le communiqué de presse qui a été envoyé au Comité ne constituait nullement une réponse aux questions qui avaient été posées. UN ولا يعتبر البيان الصحفي الذي أرسلته ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة مطلقاً رداً على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Cela dit, une fois qu’il aura obtenu plus de précisions auprès du Ministère de la justice, il ne manquera pas d’apporter une réponse écrite détaillée. UN وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق.
    L'Iraq a fait parvenir une réponse pour chaque réclamation. UN وقدم العراق رداً على كل مطالبة من هذه المطالبات.
    Maurice a également envoyé une réponse complète avec annexes statistiques détaillées. UN وقدمت موريشيوس أيضاً رداً كاملاً مقروناً بمرفقات إحصائية شاملة.
    L'État partie peut envoyer des réponses écrites aux questions qui lui ont été posées mais décider de ne pas envoyer de délégation. UN وأول تلك السيناريوهات أن تقدِّم الدولة الطرف رداً خطياً على قائمة القضايا والأسئلة وأن تقرر عدم إرسال أي وفد.
    Le groupe ainsi formé élabore un projet de réponse à l'État partie, qui est examiné par le Sous-Comité. UN ويصوغ الفريق العامل الذين يشكله المعينون رداً على الدولة الطرف، يتعين أن تنظر فيه اللجنة الفرعية.
    Je profite également de cette occasion pour encourager toutes les délégations intéressées qui ne l'auraient pas encore fait à donner leur avis en répondant aux questionnaires établis par les coordonnateurs spéciaux. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً لأشجع جميع الوفود المهتمة على الإدلاء بآرائها رداً على الاستطلاع الذي أعده المنسقون إن لم تكن قد فعلت ذلك حتى الآن.
    86. suite aux invitations qui lui avaient été adressées récemment, la Haut-Commissaire devait se rendre en Iran en 2011. UN 86- وقال إنه رداً على الدعوات الموجهة مؤخراً، ستزور المفوضة السامية إيران في عام 2011.
    Le Gouvernement a répondu au sujet d'un certain nombre de cas signalés en 1996. UN وأرسلت الحكومة رداً بشأن عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٦٩٩١.
    de mesures ciblées en réaction aux violations des obligations à l'égard des femmes découlant du droit international humanitaire UN اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية رداً على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان ذات الصلة بالمرأة
    Il a ensuite déposé sa réponse à l'exposé explicatif de l'Université. UN وفي وقت لاحق، قدﱠم العراق رداً على بيان المطالبة المقدم من الجامعة.
    Nous voulons répondre à la déclaration faite par la Suède au sujet de supposés emprisonnements et pratiques de harcèlement de journalistes au Viet Nam. UN نريد أن نتكلم رداً على البيان الذي أدلت به السويد بشأن ما زعمته من سجن الصحفيين ومضايقتهم في فييت نام.
    aucune réponse n'a été reçue dans le délai imparti. UN ولم تستلم اللجنة رداً قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة.
    En outre, face aux attaques parties de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit d'autodéfense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. UN وفضلا عن ذلك فإن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسته، حسب الاقتضاء، رداً على الاعتداءات المرتكبة انطلاقا من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، وستتخذ جميع التدابير لحماية مواطنيها.
    Les activités terroristes dans le monde entier exigent une réaction internationale continue et concertée. UN وتقتضي الأنشطة الإرهابية في جميع أنحاء العالم رداً دولياً مستمراً ومتضافراً.
    Les éléments de preuve comprennent la réponse de celleci confirmant que les montants figurant sur cette liste sont exacts. UN وتشمل الأدلة رداً من مصرف تركيا المركزي يؤكد فيه صحة المبالغ المشار إليها في القائمة.
    Il en découle que, si l'État partie ne répond aux allégations d'un auteur, le Comité accordera tout le crédit voulu aux allégations non contestées de ce dernier pour autant qu'elles soient étayées. UN ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة تعطي ما هو غير متنازع فيه منها الوزن الذي يستحقه، شريطة أن يكون مدعوماً بأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus