"ردود الدول" - Traduction Arabe en Français

    • réponses des États
        
    • réponses reçues des États
        
    • les vues des États
        
    • réponse des États
        
    • les réponses des Etats
        
    • réponses fournies par des États
        
    • réactions des États
        
    • des réponses fournies par les États
        
    • leurs réponses
        
    • réponses des pays
        
    • des réponses des Etats
        
    • les réponses fournies par les États
        
    • les réponses reçues
        
    • les réponses données par les États
        
    Les réponses des États membres et membres associés au questionnaire du secrétariat ont également été utiles. UN كما كانت ردود الدول اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على استبيان اﻷمانة بمثابة دليل نافع.
    La violence institutionnelle à l'égard des femmes et de leurs familles est présente dans tous les aspects des réponses des États aux meurtres de femmes. UN والعنف المؤسسي ضد النساء وأسرهن قائم في جميع جوانب ردود الدول على حالات قتل النساء.
    Il ressort des réponses des États Membres que les mécanismes les plus courants sont les suivants : UN ويتضح من ردود الدول الأعضاء أن أكثر الآليات شيوعا في هذا الصدد هي الآليات التالية:
    5. Les réponses reçues des États Membres au 18 février 1994 sont reproduites dans le présent document. UN ٥ - وتتضمن هذه الوثيقة ردود الدول اﻷعضاء التي وردت حتى ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    7. Prend acte du rapport du Secrétaire général présentant, en application de sa résolution 68/38, les vues des États Membres sur la question de la promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; UN 7 - تحيط علما بتقرير الأمين العام الذي يتضمن ردود الدول الأعضاء بشأن تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار المقدم عملا بالقرار 68/38()؛
    Malheureusement, le taux de réponse des États restait faible, aux alentours de 40 %. UN على أن معدل ردود الدول ظل للأسف منخفضاً في حدود 40 في المائة.
    Les participants ont souligné la nécessité d'établir de bonnes pratiques et de garder les sources et les victimes informées de l'évolution des dossiers, notamment des réponses des États. UN وشدد المشاركون على ضرورة الاستفادة من الممارسات الجيدة، وإطلاع المصادر والضحايا على التطورات، بما في ذلك ردود الدول.
    Il a été proposé d'inclure une évaluation des réponses des États dans le rapport. UN وجرت الإشارة إلى أنه يمكن إدراج تقييم ردود الدول في التقرير.
    Cela ressort clairement des réponses des États au questionnaire de la Commission sur les réserves. UN وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات.
    Malheureusement, les réponses des États au questionnaire sur les réserves ne donnent aucun renseignement exploitable à cet égard. UN وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد.
    Les réponses des États parties à ces listes de points à traiter constitueront leur rapport aux fins de l'article 73 de la Convention. UN وستشكل ردود الدول الأطراف على قوائم المسائل هاته تقارير الدول بموجب المادة 73 من الاتفاقية.
    Pour sept des résolutions, les réponses des États Membres ont été en augmentation. UN وفي سبعة قرارات منها، كانت هناك زيادة في معدل ردود الدول الأعضاء.
    Malheureusement, les réponses des États au questionnaire sur les réserves ne donnent aucun renseignement exploitable à cet égard. UN وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد.
    Cela ressort clairement des réponses des États au questionnaire de la Commission sur les réserves. UN وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Malheureusement, les réponses des États au questionnaire sur les réserves ne donnent aucun renseignement exploitable à cet égard. UN وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد.
    Les réponses reçues des États ont montré qu'ils avaient pris des initiatives très diverses pour attirer l'attention sur les questions relatives à la liberté d'expression et à la sécurité des journalistes. UN 30- أظهرت ردود الدول أنها اعتمدت طائفة منوعة من المبادرات لتوجيه الانتباه إلى قضايا حرية التعبير وسلامة الصحفيين.
    7. Prend note du rapport du Secrétaire général présentant, en application de sa résolution 68/38, les vues des États Membres sur la question de la promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; UN 7 - تحيط علما بتقرير الأمين العام الذي يتضمن ردود الدول الأعضاء بشأن تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار المقدم عملا بالقرار 68/38()؛
    13. M. AMOR est en faveur d'un prolongement du délai de réponse des États parties quant aux mesures de suivi. UN 13- السيد عمر أبدى تأييده لتمديد أجل الموعد النهائي لتلقي ردود الدول الأطراف فيما يتعلق بالتدابير المتعلقة بالمتابعة.
    Toutefois, certaines observations de fond contenues dans les réponses des Etats Membres méritent d'être mentionnées. UN بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر.
    Il ressort des réponses fournies par des États que la définition des peuples autochtones est parfois vague, notamment pour ce qui est de la distinction entre minorités et peuples autochtones. UN 167- وأشارت بعض ردود الدول إلى غموض يكتنف تعريف الشعوب الأصلية ويخص أوجه التفريق بين الأقليات وبين الشعوب الأصلية.
    Le Rapporteur spécial a établi les tableaux 4 à 7 afin de mieux appréhender l'évolution des communications et des appels urgents, ainsi que des réactions des États. UN 107- أعد المقرر الخاص الجداول من 4 إلى 7 بغية فهم تطور الرسائل والنداءات العاجلة وكذلك ردود الدول بصورة أفضل.
    Deuxièmement, pour améliorer la procédure de suivi, il conviendrait que le Comité envisage d'établir des critères permettant d'évaluer le contenu des réponses fournies par les États parties. UN وثانياً، من أجل تحسين إجراءات المتابعة، ينبغي أن تفكر اللجنة في وضع معايير تسمح بتقييم مضمون ردود الدول الأطراف.
    Dans leurs réponses, les Etats ont mis particulièrement l’accent sur leur législation nationale pertinente et les mesures adoptées pour faire face aux problèmes d’environnement. UN وركزت ردود الدول على التشريعات والتدابير الوطنية ذات الصلة التي اعتمدت لمعالجة مشاكل بيئية.
    Nous demeurons prêts à prendre cette décision, et nous continuerons à attendre les réponses des pays qui ne se sentent pas encore en mesure de se joindre au consensus. UN ونحن على استعداد لاتخاذ ذلك القرار وسنظل ننتظر ردود الدول التي لا تشعر بعد بأنها قادرة على الانضمام إلى توافق الآراء.
    Beaucoup des réponses des Etats parties sont superficielles, leur auteur se contentant par exemple de dire que la victime n'a pas présenté sa demande de réparation dans le délai légal. UN وكان كثير من ردود الدول اﻷطراف روتينياً يفيد مثلاً ببساطة بأن الضحية لم تقدم طلباً للتعويض قبل انقضاء المهلة القانونية.
    Nous sommes encouragés par les réponses fournies par les États Membres à la demande du Secrétaire général, et attendons avec intérêt de participer aux travaux du groupe d'experts gouvernementaux sur la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant qui garantirait un commerce responsable dans le domaine des armes légères. UN وإننا نشعر بالاطمئنان من ردود الدول الأعضاء على طلب الأمين العام، ونتطلع إلى المشاركة في أعمال فريق الخبراء الحكوميين الرامية إلى إبرام صك ملزم قانونا يكفل الاتجار المسؤول بالأسلحة الصغيرة.
    les réponses reçues sont reproduites dans la section II ci-après. UN وقد أُدرجت ردود الدول في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    les réponses données par les États concernés, le cas échéant, figurent dans les notes de communication correspondantes. UN ويمكن الاطلاع على ردود الدول المعنية، حيث وردت، في التقارير الإعلامية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus