"رد فعل" - Traduction Arabe en Français

    • réaction
        
    • réagi
        
    • réactions
        
    • réponse
        
    • réagir
        
    • réflexe
        
    • répondu
        
    • une riposte
        
    • réflexes
        
    • face
        
    • réagis
        
    • réagirait
        
    • réagissent
        
    • réagira
        
    • fait une
        
    Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. UN ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما.
    Ils se sont enfuis face à la réaction des forces iraniennes. UN وهربوا من المنطقة عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية.
    Ces actions spontanées expriment la réaction de la population face aux inepties des procédures judiciaires et ont été condamnées par le Gouvernement. UN وهذه اﻷعمال التلقائية تمثل رد فعل السكان إزاء أوجه القصور الفادح في اﻹجراءات القضائية، وهي أعمال أدانتها الحكومة.
    Lorsque les gardes iraniens ont réagi, ils se sont enfuis dans le territoire iraquien. UN وفر هؤلاء عائدين الى اﻷراضي العراقية أمام رد فعل الحرس اﻹيرانيين.
    L'assassinat a provoqué d'importantes réactions au Salvador et dans le reste du monde. UN تسببت جريمة القتل في حدوث رد فعل قوي داخل السلفادور وخارجها.
    La réponse des pays membres du Comité d’aide au développement a été particulièrement encourageante. UN وكان رد فعل البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية مشجعا للغاية.
    La communauté internationale se doit de réagir avec force et concrètement aux actes de l'Inde et du Pakistan. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يترك أفعال الهند وباكستان تمر بدون رد فعل قوي وذي شأن.
    La réaction des donateurs a été positive, la Banque mondiale soutenant résolument la stratégie globale proposée. UN وكان رد فعل المانحين إيجابيا، حيث دعم البنك الدولي بقوة الاستراتيجية العامة المقترحة.
    La réaction de ma délégation concernant cette situation a été constructive. UN وكان رد فعل وفد باكستان إزاء هذه الحالة بنﱠاء.
    Après notre conversation avec le Vice—Ministre, M. Kovanda, j'attends une réaction éventuelle de votre part, comme convenu. UN وفي أعقاب محادثتنا مع نائب الوزير كوفاندا، فإنني انتظر منكم أي رد فعل حسبما اتفقنا.
    La réaction de ces derniers pourrait être de développer leurs vecteurs nucléaires, ce qui entamerait sérieusement la stabilité nucléaire et paralyserait les efforts de désarmement nucléaire. UN وقد يكون رد فعل هؤلاء الخصوم هو توسيع نطاق ما لديهم من نظم إيصال نووية. وبذلك سيتناقص الاستقرار النووي بشكل خطير.
    face à ces pratiques, l'on note une réaction négative croissante dans les pays musulmans. UN وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات.
    Il est très important de savoir quelle sera la réaction du Gouvernement des États-Unis. UN ومن المهم جدا معرفة ماذا سيكون رد فعل حكومة الولايات المتحدة.
    On ne peut, notamment, qualifier d'objection la réaction d'une partie qui chercherait à modifier le contenu même de la réserve. UN وعلى سبيل المثال فإن رد فعل الطرف الذي يسعى إلى تعديل مضمون التحفظ لا يمكن تصنيفه على أنه اعتراض.
    Dans ces cas, la réaction de la communauté internationale, exprimée par l'entremise de l'ONU, a été claire et ferme. UN وفي تلك الحالات، فإن رد فعل المجتمع الدولي الذي عبر عنه من خلال الأمم المتحدة كان واضحاً وحازماً.
    Lorsque les forces iraniennes ont réagi, les bateaux se sont enfuis. UN وفرت الزوارق اﻷربعة هاربة أمام رد فعل القوات اﻹيرانية.
    Les Guatémaltèques ont réagi violemment et le bâtiment dans lequel elle était détenue a été détruit dans une émeute. UN وكان رد فعل الغواتيماليين عنيفا، ووقعت أحداث شغب دمرت المبنى الذي كانت السائحة تحتجز داخله.
    Pour éviter qu'une personne qui porte plainte pour violation des interdictions énoncées dans la loi ne soit l'objet de réactions négatives, la loi interdit également les représailles. UN ولضمان عدم تعرض الشخص الذي يشكو من خرق محظورات القانون لأي رد فعل سلبي، يتضمن القانون أيضاً حظرا للأعمال الانتقامية.
    La détérioration de la situation au Kosovo à la suite du massacre de Račak n'a suscité guère de réactions visibles en dehors de celle des dirigeants des deux principaux partis albanais. UN ولم يلحظ سوى رد فعل ملموس طفيف على تدهور الحالة في كوسوفا في أعقاب جرائم القتل في راتشاك خلافا لما صـدر عن قيــادة الحزبين اﻷلبانيين الرئيسيين.
    La réponse de la Fédération russe a été à la mesure de la politique hostile que conduit la Géorgie depuis des années. UN واستطرد قائلاً أن رد فعل الاتحاد الروسي كانت متناسبا مع السياسة غير الودية التي تمارسها جورجيا منذ سنوات.
    Les individus peuvent réagir différemment à l'isolement cellulaire. UN وقد يختلف رد فعل الأفراد بالنسبة للحبس الانفرادي.
    Il est clair que ce plan n'est rien de plus qu'un réflexe des médiateurs internationaux réagissant à des faits sur le terrain découlant d'actions sur lesquelles ils n'ont aucun contrôle. UN وحسب مـــا نلاحظه فإن هذه الخطة ما هي إلا رد فعل الوسطاء الدولييـــن على ما يجري على اﻷرض وليس لهم قدرة للسيطرة عليه.
    La communauté mondiale a répondu rapidement et de façon décisive au fléau du terrorisme. UN وكان رد فعل المجتمع العالمي على آفة الإرهاب سريعا وحاسما.
    Vu ses origines structurelles et son enracinement social, cette épidémie exige une riposte efficace et énergique, où chacun des acteurs sociaux est appelé à jouer un rôle fondamental. UN ونظراً للطبيعة الهيكلية للوباء ولجذوره الاجتماعية، فهو يتطلب رد فعل فعّالاً وقوياً تؤدي فيه كل الأطراف أدواراً أساسية.
    Je ne pourrai pas compter sur ta vitesse et tes réflexes de félin ? Open Subtitles إذاً لن اكون قادراً على حساب سرعتك الضوئية الطبيعية و رد فعل أشباه القطط
    Je sais ce que tu ressens du fait qu'elle t'exclue, et sans vouloir t'offenser, peut-être que tu réagis trop vivement. Open Subtitles هل تعرفي , اعلم انكِ تشعرين كأنها لم تعد تفضلكِ ولكن بدون اساءه وربما يكون هذا رد فعل عنيف منكِ
    Exprimant l'espoir que la SNA y réagirait favorablement, il a mis l'accent sur le fait qu'une faction politique ou une alliance ne saurait à elle seule former un gouvernement d'unité nationale. UN وإذ أعرب عن أمله في أن يكون رد فعل التحالف الوطني الصومالي إيجابيا إزاء الاقتراح، أكد أنه ليس في استطاعة أي فصيل سياسي أو تحالف أن يشكل بمفرده حكومة وحدة وطنية.
    Dans certains cas, les femmes réagissent différemment lorsqu'elles sont confrontées à des problèmes de santé et cherchent donc à obtenir des prestations et des services répondant à leurs besoins spécifiques. UN ويختلف إلى حد ما رد فعل المرأة إزاء المشاكل الصحية، وبالتالي فهي تسعى أيضا إلى الحصول على منافع وعروض تلبي احتياجاتها.
    Dès qu'elle réagira, on tiendra le coupable. Open Subtitles عندما يحدث رد فعل لشئ سنعرف أنه ما يقتلها
    Comment sait-on que Drea n'était pas dépressive ou qu'elle n'a pas fait une overdose ? Open Subtitles كيف نعرف ان دريا لم تعاني من الإكتئاب أو وجود رد فعل سيء للمخدرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus