Toutefois, aucune information n'est fournie quant au degré de satisfaction des Parties. | UN | غير أنه لا تتوفر أي معلومات بشأن مدى رضا الأطراف عنها. |
Pour apprécier la satisfaction des clients, des enquêtes ont été menées à plusieurs sessions. | UN | ولقياس رضا الزبائن عن هذا المفهوم، أجريت استقصاءات في دورات مختلفة. |
satisfaction du personnel vis-à-vis de la disponibilité de ressources humaines | UN | مدى رضا الموظفين فيما يتعلق بتوافر الموارد البشرية |
Les informaticiens Vahid Asghari et Ahmad Reza Hashempour ont également été condamnés à mort par une juridiction inférieure pour des accusations similaires. | UN | كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة. |
Mme Sotoudeh est mariée à Reza Khandan et mère de deux jeunes enfants de 10 et 3 ans. | UN | والسيدة سوتوده متزوجة من رضا خندان وأم لطفلين صغيرين عمرهما 10 و3 أعوام. |
Dans sept de ces pays, les femmes peuvent se marier sans le consentement de leurs parents dès l'âge de 15 ans. | UN | وفي سبعة من تلك البلدان يمكن للمرأة أن تتزوج دون رضا الوالدين في سن لا يتجاوز 15 عاما. |
Dans le cadre de la même enquête criminelle, Asim Raza aurait été arrêté et soumis à de graves tortures pendant une semaine. | UN | وفي سياق التحقيق في واقعة الاغتيال المذكورة، يقال إن عاصم رضا أوقف أيضاً وتعرّض للتعذيب القاسي لمدة أسبوع. |
Le lendemain, les options du Secrétaire général ont été présentées oralement au Conseil par Riza. | UN | وفي اليوم التالي، عرض السيد رضا شفويا على المجلس خياري اﻷمين العام. |
La première réalisation escomptée des activités du PNUE concerne donc la nécessité de faire de la satisfaction des consommateurs un facteur déterminant essentiel. | UN | ولذا يتركز الإنجاز المتوقع الأول لبرنامج البيئة على الحاجة إلى ضمان أن يكون رضا العملاء هو المحرك الرئيسي. |
Récapitulatif des résultats des enquêtes sur la satisfaction des utilisateurs | UN | موجز نتائج الدراسات الاستقصائية لقياس مدى رضا المستخدمين |
La première réalisation escomptée des activités du PNUE concerne donc la nécessité de faire de la satisfaction des consommateurs un facteur déterminant essentiel. | UN | ولذا يتركز الإنجاز المتوقع الأول لبرنامج البيئة على الحاجة إلى ضمان أن يكون رضا العملاء هو المحرك الرئيسي. |
Degré de satisfaction des bureaux et programmes quant à la qualité et à la rapidité des services fournis par la Division. | UN | مقدار ما تبديه المكاتب والبرامج التي تتلقى الخدمات من الشعبة من رضا عن نوعية الخدمات المقدمة وتوقيتها. |
Une enquête sur la satisfaction des patients quant au niveau des services médicaux offerts a été effectuée dans cinq centres hospitaliers de Belgrade. | UN | وأُجريت دراسة استقصائية بشأن رضا المنتفعين بالرعاية الطبية في المستشفيات في خمس مؤسسات صحية في بلغراد للمرضى المقيمين. |
satisfaction des utilisateurs du système de gestion axée sur les résultats | UN | رضا المستخدمين عن النظام المعزز للإدارة المستندة إلى النتائج |
Le Bureau a perfectionné l'enquête de satisfaction afin d'obtenir des résultats plus intéressants et exploitables. | UN | عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Seyed Mohammed Reza Sajjadi, Ambassadeur de la République islamique d'Iran. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة للسفير سيد محمد رضا سجّادي، سفير جمهورية إيران الإسلامية. |
Sur le chemin du retour vers le territoire iraquien, au niveau de la route Imam Reza, ils ont été interceptés par des habitants du village de Rafiee sur lesquels ils ont ouvert le feu. | UN | وفي طريق عودتهم إلى اﻷراضي العراقية، على طريق اﻹمام رضا اشتبكوا مع بعض سكان قرية رفيعة وأطلقوا النار عليهم. |
L'orateur suivant sera le représentant de la Malaisie, M. Raja Reza. | UN | وأعطي الكلمة للمتحدث التالي ممثل ماليزيا الموقر، السيد رجا رضا. |
La restriction particulière du pouvoir d'exprimer le consentement d'un État | UN | ' 2` القيود المحددة المفروضة على سلطة الإعراب عن رضا الدولة |
Selon la loi sur le mariage et le divorce musulmans, il n'est pas nécessaire d'obtenir le consentement par écrit de la future épouse musulmane. | UN | ووفقا لقانون الزواج والطلاق اﻹسلامي، لا يلزم الحصول خطيا على رضا الزوجة المسلمة. |
L'Autorité de commandement nationale s'est réunie ce jour sous la présidence du Premier Ministre Syed Yusuf Raza Gilani. | UN | اجتمعت هيئة القيادة الوطنية الباكستانية اليوم بقيادة رئيس الوزراء سيد يوسف رضا جيلاني. |
Riza a confirmé les règles d'engagement : la MINUAR ne devait pas ouvrir le feu tant qu'on ne lui tirait pas dessus. | UN | فأكد له رضا من جديد قواعد الاشتباك: ينبغي لبعثة اﻷمم المتحدة ألا تكون البادئة في إطلاق النار. |
Son Excellence Monsieur Mahmoud Rida Abbas Président de l'Autorité nationale palestinienne et Président du Comité exécutif de l'Organisation de la libération de la Palestine | UN | فخامة الرئيس محمود رضا عباس رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية |
M. Reda Mehigueni, Directeur de La Laiterie d'Azzaba (produits laitiers) (Algérie) | UN | السيد رضا مهيقني، مدير مصنع منتجات الألبان في الجزائر |
M. Ridha Bouabid, Chef de la délégation d'observation de l'Organisation internationale de la Francophonie | UN | السيد رضا بواديب، رئيس الوفد المراقب للمنظمة الدولية للفرانكوفونية |
Les services clients sont généralement très satisfaits des services de sécurité. | UN | وتتمتع الخدمة اﻷمنية بمستوى عام مرتفع من رضا المستخدمين. |
Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. | UN | ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص. |
M. Seyed Alireza Marandi a été choisi pour avoir, pratiquement seul, réussi à faire évoluer la politique démographique iranienne. | UN | ٩ - وجرى اختيار الدكتور على رضا ماراندي لما أدخله من تغييرات في السياسة السكانية اﻹيرانية بصورة تكاد تكون فردية. |
J'ai emporté par erreur le cahier de Mohamad Réza, il faut que je lui rapporte ! | Open Subtitles | أمّـي، لقـد أخــذت دفتر "محمد رضا" بالصُـدفة، ويجب أن اُعيــدهُ إليه! |