"رفضت المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la Cour a rejeté
        
    • le tribunal a rejeté
        
    • le tribunal a refusé
        
    • la Cour a refusé
        
    • ont été rejetées par la Cour
        
    • a été rejetée par la Cour
        
    • la Cour rejette
        
    • a été rejetée par le tribunal
        
    • a rejeté le
        
    • le tribunal avait rejeté
        
    • a été rejeté par le Tribunal
        
    • rejet par la Cour
        
    la Cour a rejeté cet argument sans indiquer ses raisons. UN وقد رفضت المحكمة ادعاءه دون إبداء أية أسباب.
    Ainsi, en raison de l'incapacité du vendeur à démontrer l'absence de différend sur les faits, la Cour a rejeté la demande de jugement en référé. UN وبالتالي، نظراً لأنَّ البائع لم يتمكّن من إثبات عدم وجود وقائع مادية متنازع عليها، رفضت المحكمة طلبه إصدار حكم مستعجل.
    le tribunal a rejeté la totalité des demandes du requérant. UN وقد رفضت المحكمة دعوى مقدم الطلب في مجملها.
    Pour ce motif le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence soulevée par le vendeur. UN ولهذا السبب فقد رفضت المحكمة دعوى البائع بعدم الاختصاص.
    De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين لصالح السيد موسايف.
    Sur ce fondement, la Cour a refusé d'accorder la reconnaissance et l'exécution de la sentence. UN وعلى هذا الأساس، رفضت المحكمة العليا قبول الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه.
    Quelque 300 plaintes contre le Monténégro ont été rejetées par la Cour ou déclarées irrecevables parce qu'elles ne satisfaisaient pas aux conditions de procédures requises en droit international. UN وقد رفضت المحكمة حوالي 300 طلب ضد الجبل الأسود أو أعلنت عدم قبولها لعدم الوفاء بمتطلبات القانون الدولي الإجرائية.
    Enfin, la Cour a rejeté les demandes en responsabilité internationale formulées par chacune des Parties à l'encontre de l'autre. UN وأخيرا، رفضت المحكمة مطالب مسؤولية الدولة التي تقدم بها كل طرف ضد الآخر.
    Enfin, la Cour a rejeté les demandes en responsabilité internationale formulées par chaque Partie à l'encontre de l'autre. UN أخيرا، رفضت المحكمة مطالب مسؤولية الدولة التي تقدم بها كل طرف ضد الآخر.
    C'est sur cette base que la Cour a rejeté la plainte de l'auteur. UN وعلى هذا الأساس رفضت المحكمة الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ.
    En conséquence, la Cour a rejeté la demande en annulation de la sentence. UN وبناء على ذلك، رفضت المحكمة طلب إلغاء قرار التحكيم.
    Enfin, la Cour a rejeté l'exception fondée sur l'ordre public, à savoir l'inégalité du pouvoir de négociation. UN وأخيراً، رفضت المحكمة اعتراض السياسة العمومية المستند إلى زعم عدم تكافؤ قدرة المساومة.
    Le 28 août 2006, la Cour a rejeté la demande de réexamen introduite par l'auteure le 22 juillet 2006. UN وفي 28 آب/أغسطس 2006، رفضت المحكمة التماس إعادة النظر المقدم من صاحبة البلاغ في 22 تموز/يوليه 2006.
    En conséquence, le tribunal a rejeté la requête dans sa totalité. UN وبناء على ذلك، رفضت المحكمة الطلب برمّته.
    À la même date, le tribunal a rejeté la plainte que l'auteur avait déposée contre le bureau du Procureur pour inaction. UN وفي التاريخ نفسه، رفضت المحكمة الشكوى من تراخي النيابة.
    Il affirme également que son droit d'obtenir l'interrogatoire de témoins a été violé car le tribunal a rejeté sa demande d'appeler à la barre des témoins qui auraient pu attester des motifs de son évasion. UN كما يدعي انتهاك حقه في استجواب الشهود حيث رفضت المحكمة طلبه استدعاء شهود كان يمكن أن يدلوا بشهادتهم عن أسباب هروبه.
    Toutefois, le tribunal a rejeté leurs demandes de rétractation. UN ومع ذلك رفضت المحكمة المتوسطة جميع الطلبات للرجوع عن هذه الاتهامات الزائفة.
    De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين باسم السيد موسايف.
    Pour ce motif, la Cour a refusé d'exercer son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires en vertu de l'article 41 de son Statut. UN وبناء على تلك الأسباب، رفضت المحكمة أن تمارس سلطتها بموجب المادة 41 لبيان التدابير التحفظية.
    Le 5 janvier 2009, les deux demandes ont été rejetées par la Cour fédérale. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 2009، رفضت المحكمة الاتحادية الطلبين.
    À la suite de la décision négative de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, la demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel a été rejetée par la Cour fédérale. UN وبعد قرار الرفض الذي صدر عن المجلس، رفضت المحكمة الاتحادية طلب الحصول على إذن لإجراء مراجعة قضائية.
    Dans cette ordonnance, la Cour rejette également les conclusions de la République rwandaise tendant à ce que l'affaire soit rayée du rôle de la Cour. UN كما رفضت المحكمة في ذلك الأمر دفوعات جمهورية رواندا الرامية إلى شطب القضية من جدول المحكمة.
    Pendant la deuxième audience, la demande de libération sous caution présentée par les avocats des cinq hommes a été rejetée par le tribunal. UN وخلال جلسة الاستماع الثانية، رفضت المحكمة طلب المحامين الإفراج عن الرجال الخمسة بكفالة.
    Le 21 novembre 2003, la Cour suprême a rejeté le recours en contrôle juridictionnel déposé par l'auteur. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إخضاع القرار لمراجعة قضائية.
    le tribunal avait rejeté cette allégation comme n'étant corroborée par aucun témoin neutre et fiable. UN وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به.
    2.5 Le 16 juin 2008, l'appel du requérant a été rejeté par le Tribunal administratif fédéral qui partage l'appréciation faite par l'ODM. UN 2-5 وفي 16 حزيران/يونيه 2008، رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية طعن صاحب الشكوى مؤيّدة تقييم مكتب الهجرة الاتحادي.
    Par exemple, le 14 mai 2014, d'après le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, 10 structures dans l'avant-poste de Ma'ale Rehavam ont été démolies après le rejet par la Cour suprême israélienne des affirmations des colons selon lesquelles la terre où les structures étaient situées avaient été acquises en toute légalité. UN وقد أشار منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط على سبيل المثال، إلى أن 10 هياكل في البؤرة الاستيطانية المتقدمة معاليه ريهافام هُدمت بعد أن رفضت المحكمة العليا الإسرائيلية ادعاءات المستوطنين بأن الأراضي التي تقع الهياكل عليها جرى شراؤها بشكل قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus