Kamel Rakik se trouvait à ce moment en compagnie de son épouse et de la sœur de celle-ci, qui était venue leur rendre visite. | UN | وفي أثناء ذلك، كان كمال رقيق موجوداً في البيت بمعية زوجته وأختها التي جاءت لزيارتهما. |
Ils ont ensuite défoncé la porte et tiré sur Kamel Rakik, le blessant aux mains et à l'abdomen. | UN | وبعد ذلك خلعوا باب الغرفة وأطلقوا النار على كمال رقيق فأصابوه في اليدين والصدر. |
Il était très doux avec elle en la prenant, et si elle représente l'enfant qu'il a perdu, il continuera à s'en occuper. | Open Subtitles | لقد كان جد رقيق مع الطفلة عندما أخذها ، و إن كانت تمثل له طفله الذي فقده سيبقى يعتني بها. |
Pardonnez-moi, c'est peut-être évident pour vous mais c'est un personnage... bookmaker-type, dur à cuire mais tout tendre avec sa femme dont il est totalement fou ? | Open Subtitles | اعذروني , يبدو لي واضحا بأنه من النوع الرايوني يقوم بالمراهنات, انه قوي ولكنه رقيق مع زوجته و هو مجنونا بها |
La glace est trop mince pour se servir des motoneiges. | Open Subtitles | الثلج رقيق جدا وعربات الثلج ستكون خطيرة جدا. |
Et il est doux et gentil à mon égard, donc qu'est ce qui te fais penser que je voudrais coucher avec toi après un whisky et une discussion? | Open Subtitles | وهو لطيف و رقيق معي إذن ,مالذي يجعلك تظن أنني سأطارحك الفراش بعد ويسكي واحد وبعض المحادثات |
Celles—ci sont en réalité en acier, recouvert d’une fine couche de caoutchouc. | UN | وقالت المنظمة إن العيارات مصنوعة في الحقيقة من صلب ومكسوة بغشاء رقيق من المطاط. |
L'accent a été mis sur les caractéristiques communes des personnes d'origine africaine en tant que descendantes d'esclaves qui avaient été privées de leur langue maternelle, de leur culture et de leur religion. | UN | واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم. |
C'est délicat, plus usuel chez une femme, mais de bon augure chez un homme. | Open Subtitles | أسلوب رقيق للغاية أقرب إلى أسلوب امرأة. ولكن يعبّر عن الرجل. |
Dès lors que la famille a été réunie dans le même cachot, la situation s'est malgré tout améliorée puisque Kamel Rakik et ses proches n'ont plus été interrogés ni torturés. | UN | ورغم ذلك فإن الوضع قد تحسن عندما وضعت الأسرة في زنزانة واحدة، إذ توقف استجواب كمال رقيق وأقاربه وتعذيبهم. |
C'est d'autant plus vrai que l'État partie n'a déployé aucun effort pour enquêter sur ce qui est en fait arrivé à Kamel Rakik. | UN | ويتجلى هذا الأمر بوضوح في تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق فيما حدث لكمال رقيق. |
Pendant les interrogatoires, Kamel Rakik a également été soumis à la torture, fait qu'il a rapporté à sa femme et à la sœur de celle-ci avant qu'elles ne l'aperçoivent pour la dernière fois. | UN | كما تعرض كمال رقيق للتعذيب خلال استجوابه، وقد أبلغ زوجته وأختها بذلك قُبيل رؤيتهما له للمرة الأخيرة. |
C'était un baiser doux d'abord, les lèvres se touchant doucement. | Open Subtitles | كانت قبلة رقيقة في البداية مجرد تلامس رقيق للشِفاه |
Et vous devez savoir qu'il est aussi un amant très tendre | Open Subtitles | أعتقد أنّك تودّين أن تعرفي أيضاً أنّه عشيق رقيق. |
Bien que mince, le filin est suffisamment long pour présenter une surface exposée aux petites particules. | UN | ومع أن الحبل رقيق فهو طويل بما يكفي لتكون المساحة التي يغطيها واسعة ويصبح بالتالي عرضة لجسيمات صغرى. |
T'es tellement gentil, tu vas m'en chercher un autre ? - Tiens. - Comme ils s'amusent ! | Open Subtitles | يالك من رقيق أتستطين أن تحضر لي آخر من هذه ؟ انظر كم هم مستمتعين |
Tu sais, la ligne entre un scientifique et un scientifique fou est fine. | Open Subtitles | حسنا، أتعلم الخط بين العالم و العالم المجنون رقيق مثل ورقة |
Pendant l'époque coloniale, 1,3 million d'esclaves noirs ont été arrachés à leur patrie pour travailler dans les plantations de la société espagnole de l'époque. | UN | أثناء الفترة الاستعمارية، استؤصلت جذور 1.3 مليون رقيق أسود من أوطانهم للعمل في إقطاعيات المجتمع الاسباني في ذلك الوقت. |
Je suis si délicat que je l'aurais pas supporté ? | Open Subtitles | ماذا، لأني مُجرد إنسان رقيق حساس؟ لا أستطيع التعامل مع الأمر؟ |
Algérie Mokhtar Reguieg, Faouzia Benmansour, Mohamed Malek, Salah Francis El-Hamdi | UN | الجزائر مختار رقيق ، فوزية بن منصور ، محمد مالك ، صالح فرنسيس الحامدي |
Un mignon qui t'emmènera dans les magasins. | Open Subtitles | بعض رقيق للقيام العطاءات اللباس الخاص بك. |
Un endroit très fragile de son crâne a heurté un objet dur, lourd et gras. | Open Subtitles | جزء رقيق للغاية في جمجمة تايت اصطدمت بشيء صلب ثقيل و حسنٌ،مُدهن |
Tu es aussi subtil qu'un troupeau d'éléphants. | Open Subtitles | أنت على وشك لأن تصبح رقيق كطائر الطابوق |
On dort à 15 centimètres l'un de l'autre séparé par un mur tout fin. | Open Subtitles | وننام على بعد 6 أشبار عن بعضنا و بجدار رقيق بيننا |
On n'a pas besoin de l'aide de Rico suave ici présent. | Open Subtitles | ونحن لا أبوس]؛ ر بحاجة إلى أي مساعدة من ريكو رقيق أكثر من هنا. |
Il ne fait aucun doute qu'un léger vent de changement souffle sur l'Afrique. | UN | ولا جدال في أن نسمة تغير رقيق تهب عبر أفريقيا. |