Pareillement, la demande du VicePrésident des Philippines M. Teofisto Guingona tendant à lui rendre visite a été rejetée. | UN | كذلك، رُفِض طلب نائب رئيسة الفلبين، توفيستو غوينغونا، بزيارتها. |
Il est en outre affirmé que son procès s'est déroulé à huis clos et que sa demande de bénéficier des services d'un avocat a été rejetée. | UN | وادُّعي أيضاً أن محاكمتها جرت في جلسات سرية وأن طلبها الاستعانة بمحام قد رُفِض. |
La demande d'asile qu'il a déposée en Norvège a été rejetée et il est menacé d'expulsion vers le Myanmar. | UN | وقد رُفِض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ في النرويج وهو يواجه الترحيل إلى ميانمار. |
4.4 Depuis le rejet de la nouvelle demande par la Commission de recours des étrangers le 7 septembre 2005, une autre demande a été déposée le 23 septembre 2005. | UN | 4-4 ومنذ أن رُفِض في 7 أيلول/سبتمبر 2005 الطلب الجديد المقدم إلى مجلس طعون الأجانب، أودع طلب آخر جديد في 23 أيلول/سبتمبر 2005. |
Il a déposé un nouveau recours devant la Cour suprême, qui a été rejeté le 26 février 2009. | UN | وتقدم بطعن آخر أمام المحكمة العليا رُفِض أيضاً في 26 شباط/فبراير 2009. |
La réclamation contre la décision du Président est rejetée par 82 voix contre 70. | UN | 54 - رُفِض التظلم المقدم ضد قرار الرئيس بأغلبية 82 صوتا، مقابل 70 صوتاً. |
Cette requête a été rejetée au motif que les délais n'avaient pas été respectés. | UN | وقد رُفِض هذا الطلب بدعوى عدم احترام الأجل المحدد. |
Cette proposition a été rejetée pour plusieurs raisons, les principales étant les suivantes: | UN | وقد رُفِض هذا الاقتراح لعدد من الأسباب، على رأسها الأسباب التالية: |
Par contre, sa demande de changement de canton auprès de l'ODM a été rejetée le 21 septembre 2005. | UN | غير أن طلبه لتغيير المقاطعة لدى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة رُفِض في 21 أيلول/سبتمبر 2005. |
Pour les mêmes raisons, sa demande en 2011 a été rejetée. | UN | وللأسباب نفسها، رُفِض طلبه في عام 2011. |
L'État partie rappelle en outre que la demande d'autorisation de faire appel auprès de la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée pour les mêmes motifs. | UN | وتذكِّر كذلك بأن طلب أصحاب البلاغ الحصول على إذن بالاستئناف أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص رُفِض لنفس الأسباب. |
L'État partie rappelle en outre que la demande d'autorisation de faire appel auprès de la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée pour les mêmes motifs. | UN | وتذكِّر كذلك بأن طلب أصحاب البلاغ الحصول على إذن بالاستئناف أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص رُفِض لنفس الأسباب. |
Leur demande a été rejetée. | UN | غير أن التماسهم رُفِض. |
4.4 Depuis le rejet de la nouvelle demande par la Commission de recours des étrangers le 7 septembre 2005, une autre demande a été déposée le 23 septembre 2005. | UN | 4-4 ومنذ أن رُفِض في 7 أيلول/سبتمبر 2005 الطلب الجديد المقدم إلى مجلس طعون الأجانب، أودع طلب آخر جديد في 23 أيلول/سبتمبر 2005. |
Le Comité note qu'en octobre 1991 M. Morales Tornel a fait une demande de transfert à la Direction générale de l'administration pénitentiaire. Toutefois, il ne ressort pas du dossier qu'après le rejet de cette demande il ait cherché à se prévaloir d'autres voies pour obtenir satisfaction. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد موراليس تورنيل قد تقدم بطلب إلى المديرية العامة للمؤسسات العقابية لنقله في تشرين الأول/أكتوبر 1991 ولكن لا يوجد ما يشير في الملف إلى أنه حاول الحصول على النقل بوسائل أخرى عندما رُفِض طلبه. |
Il a déposé un nouveau recours devant la Cour suprême, qui a été rejeté le 26 février 2009. | UN | وتقدم بطعن آخر أمام المحكمة العليا رُفِض أيضاً في 26 شباط/فبراير 2009. |
Également à la 54e séance, l'amendement a été rejeté par un vote enregistré de 76 voix contre 74, avec 18 abstentions. | UN | 8 - وفي الجلسة نفسها أيضاً، رُفِض التعديل بتصويت مسجل بأغلبية 76 صوتاً مقابل 74، مع امتناع 18 عضواً عن التصويت. |
Par 83 voix contre 68, avec 18 abstentions, la proposition d'amendement au projet de résolution A/C.3/62/L.29 contenue dans le document A/C.3/62/L.69 est rejetée. | UN | 24 - رُفِض التعديل المقترح في الوثيقة A/C.3/62/69 لمشروع القرار A/C.3/62/L.29 بأغلبية 83 صوتاً مقابل 68 وامتناع 18 عن التصويت. |
En effet, celleci a été injuste dans la mesure où une audience contradictoire a été accordée, alors que le transport sur les lieux a été refusé. | UN | فالإجراءات في مجملها لم تكن منصفة لأنه في الوقت الذي سُمِح فيه بالإدلاء بالإفادات الشفوية، رُفِض التحقيق الميداني. |
Sa demande d'enregistrement pour le service d'intérêt général a par conséquent été refusée. | UN | ولهذا السبب، رُفِض طلبه المتعلق بأداء الخدمة المجتمعية. |
Ces propositions, qui ont été faites à New York, ont malheureusement été rejetées du fait qu'elles n'avaient pas été préalablement présentées à Genève. | UN | وللأسف، فقد رُفِض هذان المقترحان، اللذان قُدما في نيويورك، بسبب عدم تقديمهما في جنيف أولاً. |