Il serait insensé d'attendre d'eux qu'ils enquêtent sur leurs collègues en toute impartialité puisque plus tard les rôles risquent d'être inversés. | UN | وليس من المعقول توقﱡع عدم التحيز من ضباط يجرون تحقيقات ضد زملاء لهم، خاصة وأن الوضع قد ينقلب بالنسبة لهم في وقت لاحق. |
Je me suis entretenu à plusieurs reprises, hier et aujourd'hui, avec Colin Powell, d'autres collègues étrangers et plusieurs responsables politiques haïtiens. | UN | وقد تحدثت مرات عديدة البارحة واليوم مع كولن باول، ومع زملاء أجانب آخرين، ومع العديد من القادة السياسيين في هايتي. |
Je sais que six amis des Présidents ont été désignés parmi nos très distingués collègues. | UN | وأعلم أن هناك ستة أصدقاء للرؤساء تم تسميتهم وهم زملاء موقرون بيننا. |
D’anciens boursiers ont souligné que l’un des meilleurs aspects de la formation était la diversité des participants, qui reflétait celle de la composition des organes de désarmement. | UN | وأكد زملاء سابقون أن من بين سمات البرنامج التي لها قيمة كبرى تنوع المشاركين الذي يعكس تنوع اﻷعضاء في هيئات نزع السلاح. |
J'ai juste refusé de vendre de l'alcool à des mineurs, mes camarades de classe entre-autre. | Open Subtitles | لا، لا، لا، رفضتُ فقط بيع الكحول للقاصرين، زملاء مدرستي وما شابه |
Un collègue de Raymond Nava a dit que les gars faisaient la fête dans un camp de travail différent tous les soirs, en fonction du clair de lune. | Open Subtitles | أحد زملاء رايموند نافا قال ان الشباب يحتفلون عادة في مخيم عمل مختلف كل ليلة و ذلك يعتمد على من لديه كحول |
Comme plusieurs collègues l'ont souligné hier et aujourd'hui, une réforme plus profonde s'impose plus que jamais. | UN | وكما أكد عدة زملاء بالأمس واليوم، من الضروري أكثر من أي وقت مضى التوصل إلى إصلاح أبعد مدى. |
L'autorité portugaise chargée de la concurrence avait accueilli des collègues stagiaires du CapVert, du Mozambique et du Timor oriental. | UN | وكانت سلطة المنافسة البرتغالية قد استقبلت في إطار التدريب الداخلي زملاء من الرأس الأخضر وموزامبيق وتيمور الشرقية. |
OK, élargissons nos entretiens aux amis et collègues de la victime. | Open Subtitles | لنوسع دائرة الاستجوابات من الأصدقاء و زملاء العمل للضحية |
Tu sais, dans une autre vie, on aurait pu être collègues. | Open Subtitles | كما تعلم، في حياة أخرى، يمكننا أن نكون زملاء |
Des collègues que vous avez invités à la promesse d'une réussite. | Open Subtitles | زملاء قمت بدعوتهم مع وعد بإنجاز عظيم غير مسبوق |
C'est pas comme si tu te réveillais à midi ou sur "Skype" avec ton thérapeute pendant les heures de bureau comme moi et la moitié de mes collègues. | Open Subtitles | انه ليس مثل انك تستيقظ في الظهيرة أو تقوم بالإتصال بطبيبّيك النفسي خلال ساعات الدوام مثل ما أقوم به ونصف زملاء عملي |
On est juste un duo de collègues traînant dans une atmosphère sociale bénigne tout en discutant de temps en temps des problèmes de travail. | Open Subtitles | أجل , أنا اعني نحن فقط زملاء في العمل نتسكع في جو أجتماعي ودي حينما نكون نتناقش بأمور العمل |
OK, élargissons nos entretiens aux amis et collègues de la victime. | Open Subtitles | لنوسع دائرة الاستجوابات من الأصدقاء و زملاء العمل للضحية |
Que faire d'autre ? Je ne peux pas contacter ses collègues. | Open Subtitles | لا استطيع ان اقترب من زملاء كونراد في العمل |
En 1993, le Centre avait accueilli quatre boursiers de Fidji, de la Mauritanie, du Zimbabwe et du Panama. | UN | وقد استضاف المركز خلال عام ١٩٩٣ أربعة زملاء باحثين كانوا من رعايا فيجي، وموريتانيا، وزمبابوي، وبنما. |
De fait, les programmes scolaires renforcent souvent les stéréotypes sexistes et les filles sont harcelées et maltraitées par leurs camarades de classe et leurs professeurs. | UN | فالمناهج الدراسية تعزز في أحيان كثيرة التصورات الجنسانية النمطية، كما أن الفتيات يتعرضن للمضايقة والإيذاء من جانب زملاء الفصل والمدرسين. |
On est l'exemple parfait de pourquoi tu n'es pas supposé sortir avec un collègue. | Open Subtitles | كأننا جزء من كتاب مدرسي عن لماذا انه لايجب علينا ان ندخل في علاقه مع زملاء العمل |
Je suis à côté d'elle en géographie, on est potes. | Open Subtitles | أجلس بجانبها في مساق الجغرافيا.. لذا فحن زملاء |
Le Directeur peut faire appel à un nombre restreint de personnes qualifiées pour exercer des fonctions de collaborateurs associés de l'École des cadres. | UN | 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص المؤهلين تأهيلا جيدا للعمل بصفة زملاء مساعدين في كلية الموظفين. |
Les stagiaires travaillent en étroite collaboration avec les chargés de recherche de l’Institut à des projets et doivent rédiger au moins un rapport de recherche. | UN | ويعمل المتدربون مع زملاء البحوث على نحو وثيق في المشاريع، ويتوقع منهم إعداد ورقة بحثية واحدة على اﻷقل من إنتاجهم. |
On sera tous les deux à la même université et on sera toujours ensemble. | Open Subtitles | وبعد ذلك سنكون معا زملاء في الكلية وهكذا لن نكون منفصلين |
L'UNU/IAS a accueilli six chercheurs en 2001. | UN | وفي عام 2001، أجرى ستة زملاء حاملون لشهادة الدكتوراة أبحاثا في معهد الدراسات المتقدمة. |
Nous étions partenaires depuis 2 ans avant que je découvre qu'il ne pouvait pas conduire. | Open Subtitles | لقد كنا زملاء لمدة عامين قبل أن أكتشف أنه لا يستطيع القيادة |
Voyons, les copains. Vous ne gobez pas ça, quand même ? | Open Subtitles | هيّا يا زملاء أنتم لا تصدقون هذا , صحيح؟ |
Il a remercié les titulaires de bourses au titre des minorités de leur travail sur le Profil et la Matrice des minorités ainsi que les participants appartenant à des minorités de leurs contributions à l'atelier. | UN | وشكر السيد مورتيمر زملاء برنامج الأقليات على ما قاموا به من عمل لوضع مفهوم وصف وخزان البيانات والحلول المتعلقة بقضايا الأقليات والمشاركين من الأقليات على مساهماتهم في حلقة العمل. |