Les attaques visant les forces gouvernementales qui se sont produites pendant ma visite ont gravement entamé l'accord de cessez-le-feu. | UN | وتعرض اتفاق وقف إطلاق النار لضغط غير مسبوق بسبب الهجمات التي شُنت على القوات الحكومية خلال زيارتي. |
IL semblerait qu'il y ait comme un malentendu sur la raison de ma visite ici. | Open Subtitles | يبدو أن هنالك نوع من سوء الفهم عن سبب زيارتي لكِ هنا |
Puisque nous en sommes aux provocations, je crois qu'il est temps que je fasse part du but de ma visite. | Open Subtitles | بما أننا نتحدّث عن الأمور الاستفزازيّة، أعتقد أن الوقت قد حان لأن أصرّح عن سبب زيارتي |
Lors de mon séjour, je me suis rendu dans le village d'Al Walaja. | UN | وأثناء زيارتي قضيت بعض الوقت في قرية الولجة، التي ألحقت بالقدس الشرقية بعد عام 1967. |
J'ai pensé que si j'étais déployé sous les tropique, et... si tu veux venir me voir, tu seras équipée. | Open Subtitles | فكرت فقط إن تم وضعي في منطقة استوائية, و.. وأردت زيارتي, كما تعلمين, فستكونين جاهزة |
Si tu veux me rendre visite un de ces jours, tu es la bienvenue. | Open Subtitles | أعني .. إذا أردتِ زيارتي في وقتٍ ما فأنتِ مرحبٌ بكِ |
Je vous présente ci-après mon rapport sur le déroulement et les résultats de ma visite à Bagdad, en vous priant de bien vouloir le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أقدم، طي هذا، تقريري عن وقائع ونتائج زيارتي إلى بغداد، وأطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai inauguré les travaux le 2 février 2010, lors de ma visite. | UN | وكنت قد دشَّنت بداية الأشغال في 2 شباط/فبراير 2010 أثناء زيارتي. |
J'ai noté qu'il y avait certes eu quelques signes de progrès à la suite de ma visite au Myanmar, mais qu'ils n'étaient pas encore à la hauteur de nos attentes. | UN | ولاحظت أنه على الرغم من بعض مؤشرات التقدم التي ظهرت بعد زيارتي لميانمار، فإنها لا ترقى إلى التطلعات. |
Pendant ma visite au Soudan, j'ai également passé une journée à El Fasher et dans le camp de Shangil Tobaya, et j'ai discuté de la situation au Darfour avec un large éventail d'interlocuteurs. | UN | وأثناء زيارتي للسودان، قضيت يوماً أيضاً في الفاشر ومعسكر شنقل طوباية، وناقشت الموقف في دارفور مع عدد كبير من المعنيين. |
L'échange de lettres sur cette question a eu lieu durant ma visite, et les activités pertinentes ont commencé. | UN | وقد جرى تبادل الرسائل في هذا الصدد أثناء زيارتي. ويجري العمل حاليا بشأن هذه المسألة. |
C'était la première fois que ce pays collaborait directement à ma mission de bons offices depuis ma visite de juillet 2009. | UN | ومثلت هذه الزيارة أول مشاركة مباشرة في ميانمار مع المساعي الحميدة التي أبذلها منذ زيارتي في تموز/يوليه 2009. |
En réalité, il n'y a pas eu une allocution, mais deux, prononcées dans deux universités, et quelques propos tenus à la fin de ma visite au Mausolée abritant la dépouille mortelle de l'Iman Khomeini. | UN | فلم أُلق خطابا واحدا, وإنما ألقيت خطابين في جامعتين وأبديت القليل من الملاحظات في نهاية زيارتي إلى ضريح الإمام الخميني. |
Toutefois, si j'ai trouvé des motifs d'encouragement lors de ma visite dans la région, en mai, la situation au Darfour demeure intolérable. | UN | غير أن الحالة في دارفور ما زالت لا تطاق، رغم أنني كنت قد وجدت عوامل مشجعة خلال زيارتي للمنطقة في أيار/مايو. |
J'ai été fréquemment interrogée par des militaires et des policiers sur les raisons de ma visite au Timor oriental. | UN | وقد استجوبني بصورة متكررة العسكريون وأفراد الشرطة لمعرفة أسباب زيارتي لتيمور الشرقية. |
Lors de ma visite à Erdut et à Vukovar, j'ai pris connaissance de la situation dans le secteur Est. | UN | وأثناء زيارتي إلى إردوت وفوكوفار، تعرفت بنفسي على الحالة في قطاع الشرق. |
5. Le but de mon séjour dans la zone de la mission était d'exhorter les parties à accepter une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | ٥ - وكان هدف زيارتي لمنطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
Toutefois, depuis ma dernière visite, le Gouvernement n'a pas invité mon Conseiller spécial à venir s'entretenir avec les autorités et les autres parties intéressées dans le pays. | UN | غير أن الحكومة لم تقم، منذ زيارتي الأخيرة، بتوجيه أي دعوة إلى مستشاري الخاص لإجراء مزيد من المشاورات مع السلطات والأطراف المعنية الأخرى في البلد. |
tous mes potes qui étaient morts là-bas, venaient me rendre visite pendant mon sommeil. | Open Subtitles | كان جميع أصدقائي قد ماتوا هُناك استمروا في زيارتي خلال منامي |
25. Au cours de mon voyage au Moyen-Orient, je me suis rendu au quartier général de la FINUL où je me suis entretenu avec le commandant de la Force et ses principaux adjoints militaires et civils. | UN | ٢٥ - وأثناء زيارتي إلى الشرق اﻷوسط، قمت بزيارة مقر اليونيفيل حيث التقيت بقائد القوة وكبار ضباطه وبموظفيه المدنيين. |
La visite que j'ai effectuée au Darfour en mai 2005 était la première dans cette région depuis près d'un an. | UN | 2 - كانت زيارتي إلى دارفور خلال شهر أيار/مايو 2005 هي الزيارة الأولى لتلك المنطقة في نحو عام كامل. |
Sache juste que tu as rendu mon passage mémorable. | Open Subtitles | إعلمي بأنك جعلت زيارتي إلى هنا رائعة فعلاً |
On propose deux visites de suivi par an d'une durée de trois jours chacune, ce qui entraînerait des dépenses supplémentaires estimées à 21 400 dollars en 2011. | UN | ويقترح إجراء زيارتي متابعة سنويا، تستغرق كل منهما 3 أيام عمل، وتتطلب موارد إضافية تُقدر بـ 400 21 دولار في عام 2011. |
lorsque je me suis rendu à Malte l'année dernière, j'ai pu me rendre compte à quel point il était tenu en haute estime. | UN | وأعرف بحكم زيارتي إلى مالطة في العام الماضي الاحترام الفائق الذي يتمتع به. |
Sais-tu pourquoi je ne suis pas venue te voir au commissariat pendant ta première année ? | Open Subtitles | عزيزي، أسبق وتساءلت عن عدم زيارتي لك بالمركز في السنة الأولى لعملك هناك؟ |
Lors de mes visites dans ce pays, j'ai pu voir qu'il existe deux Autriches, celle qui s'oppose à une restitution en faveur des victimes du nazisme, et une autre, qui reconnaît les injustices commises contre la population juive d'Autriche | Open Subtitles | وخلال زيارتي للبلاد تلقيت ردين أحدهما يُعارض تعويض ضحايا النازيين والآخر يقر بالظلم الذي تعرض له اليهود في النمسا |
Ayant déjà reçu, ce matin, la visite d'un homme que je crois être policier j'ai demandé cette conférence de presse en anticipation à mon arrestation. | Open Subtitles | لقد تم زيارتي صباح اليوم من رجل أنا أعتقد أنه شرطي , لقد أقمت هذا المؤتمر الصحفي لتوقعي أنني سأعتقل |