"سبق له" - Traduction Arabe en Français

    • a déjà
        
    • préalablement
        
    • il avait
        
    • avait déjà
        
    • précédentes
        
    • avait été
        
    • avait précédemment
        
    • déjà été
        
    • auparavant
        
    • ayant déjà
        
    • déjà constitué
        
    • un rapport antérieur
        
    • qu'il a
        
    • a jamais
        
    • bien avait
        
    Pour la Cour d'Appel, ce bien n'entre pas dans la masse successorale parce que le conseil de famille a déjà désigné les héritiers. UN وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة.
    10. Toujours à propos de l'indépendance de la justice, la délégation gabonaise a déjà évoqué le rôle du Conseil supérieur de la magistrature. UN 10- وبخصوص استقلال القضاء أيضا، قال السيد ميسونغو إن الوفد غابوني سبق له أن أشار إلى دور المجلس الأعلى للقضاء.
    Le 28 juin 1995, le juge a renvoyé le dossier au tribunal local de Tuttlingen après une audience orale, l'auteur ayant préalablement demandé à ce dernier que la garde des enfants lui soit accordée. UN وفي 28 حزيران/يونيه 1995، أحالت المحكمة الدعوى إلى المحكمة المحلية في توتلينغن بعد جلسة استماع شفوية إذ إن صاحب البلاغ سبق له أن طلب من هذه المحكمة منحه الحضانة.
    M. Yalden précise cependant que plusieurs États parties auxquels il avait été demandé de fournir des informations à ce titre les ont communiquées. UN غير أن السيد يالدين كشف أن عدة دول أطراف سبق له أن طلب منها تقديم مثل هذه المعلومات قد قامت بذلك فعلاً.
    On a aussi déclaré que le Groupe de travail avait déjà décidé de ne mentionner aucun type particulier de services dans la Loi type. UN وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي.
    Il a néanmoins rappelé également la demande qu'il avait faite les années précédentes aux membres de la Commission de lui transmettre des informations sur la pratique de leur pays. UN ولكنه ذكّر أيضاً بأنه سبق له أن طلب إلى أعضاء اللجنة أن يحيلوا إليه معلومات عن الممارسة المتبعة في بلدانهم.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance estime qu'il a déjà donné suite à cette recommandation. UN يرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أنه سبق له أن عالج هذه التوصية.
    Le Bureau considère que cette recommandation a déjà été mise en oeuvre. UN يرى المكتب أنه سبق له أن عالج هذه التوصية.
    Dans ce contexte, nous lançons une invitation spéciale à l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement, qui a déjà fait des recherches dans un domaine similaire. UN وفي هذا السياق، نوجﱢه دعوة خاصة إلى معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، الذي سبق له أن عمل في ميدان مماثل.
    M. Scheinin paraît tout désigné pour cela étant donné qu'il a déjà travaillé à l'élaboration d'avant—projets sur cette question. UN ويبدو أن اختيار السيد شاينين لتلك المهمة هو اختيار معقول نظرا إلى أنه سبق له أن أعد مشاريع أولية في هذه المسألة.
    En outre, une fois l'Accord adopté, toutes les futures ratifications ou adhésions à la Convention vaudront aussi consentement à être lié par l'Accord et un État ou une entité ne peut établir son consentement à être lié par l'Accord s'il n'a préalablement établi ou n'établit simultanément son consentement à être lié par la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بعد اعتماد الاتفاق سيعتبر أي تصديق على الاتفاقية أو انضمام إليها بمثابة موافقة أيضا على التقيد بالاتفاق ولا يمكن ﻷي دولة أو كيان أن يؤكد موافقته على التقيد بالاتفاق ما لم يكن قد سبق له أن أكد أو ما لم يؤكد في الوقت ذاته على موافقته على التقيد بالاتفاقية.
    c) Le requérant a préalablement demandé le contrôle hiérarchique de la décision administrative contestée dans les cas où ce contrôle est requis ; et si UN (ج) إذا كان المدعي قد سبق له تقديم القرار الإداري المطعون فيه لكي يتم تقييمه إداريا، حيثما تطلب الأمر ذلك؛
    Le 28 juin 1995, le juge a renvoyé le dossier au tribunal local de Tuttlingen après une audience orale, l'auteur ayant préalablement demandé à ce dernier que la garde des enfants lui soit accordée. UN وفي 28 حزيران/ يونيه 1995، أحالت المحكمة الدعوى إلى المحكمة المحلية في توتلينغن بعد جلسة استماع شفوية إذ إن صاحب البلاغ سبق له أن طلب من هذه المحكمة منحه الحضانة.
    Il a aussi réaffirmé son intention de lever dès que possible les mesures qu'il avait imposées en 1992 et en 1993. UN وأكد مجلس الأمن من جديد أنه يعتزم القيام بأسرع ما يمكن بإلغاء التدابير التي سبق له أن فرضها في عامي 1992 و 1993.
    Il a également été rappelé que la Réunion avait déjà adopté des décisions équivalant à une interprétation de la Convention. UN وجرت الإشارة أيضا إلى أن الاجتماع سبق له أن اتخذ مقررات يمكن اعتبارها تفسيرا للاتفاقية.
    Il a confirmé que le Fonds avait déjà mis en place un grand nombre de ces mesures. UN وأكد أن الصندوق سبق له تنفيذ العديد من تلك التدابير.
    Fonctions précédentes : Directeur général, Escher WYSS, SA; Professeur à l'Institut international de gestion, etc. A fait des études spécialisées en Suisse. UN سبق له أن عمل مديرا عاما بشركة اسكر فيس وأستاذا بمعهد الادارة الدولي. تلقى تعليمه المهني في سويسرا.
    L'auteur de la communication est un économiste qualifié et un restaurateur expérimenté, qui avait précédemment exploité et vendu plusieurs restaurants. UN صاحب هذا البلاغ رجل اقتصاد متمرس وصاحب مطاعم محنّك، سبق له أن أنشأ مطاعم شتى وباعها.
    Le requérant affirme que les pièces de rechange commandées avaient pourtant déjà été payées. UN ويدعي المطالب أنه سبق له دفع ثمن قطع الغيار قبل فترات التأخير.
    Le Groupe de travail avait décidé auparavant que la norme juridique sur la transparence devrait prendre la forme d'un règlement, et la CNUDCI a examiné ses rapports, qui portaient sur le contenu et le champ d'application du projet de règlement. UN وأضاف أن الفريق العامل سبق له أن وافق على أن تجري صياغة أي معيار قانوني بشأن الشفافية في شكل قواعد، كما نظرت اللجنة في تقارير الفريق العامل المشتملة على مداولاته بشأن فحوى ونطاق مشروع القواعد.
    Dans bien des cas, l'agent ordonnateur ne signait plus, ayant déjà signé en tant qu'agent certificateur. UN وفي العديد من الحالات، لم يعد موظف الإقرار يوقع، لأنه سبق له التوقيع بصفته موظف التصديق.
    Avec l'appui de son conseil d'administration, le PNUD se prépare à vendre des maisons et des bureaux qu'il a acquis sur le terrain et a déjà constitué des provisions pour couvrir les montants à passer éventuellement par profits et pertes. UN 40 - بدعم من المجلس التنفيذي، يتجه البرنامج الإنمائي نحو التصرف في المكاتب والمساكن التي يمتلكها في الميدان، ولقد سبق له أن وضع أحكاما تتعلق باستهلاك الأصول حسب الاقتضاء.
    119. Concernant les dépenses auxquelles la marine militaire a dû faire face en vue d'opérations de déminage dans le golfe Persique, le Comité constate que, dans un rapport antérieur, le Comité < < E2 > > a considéré que les mines placées par l'Iraq au large des côtes du Koweït faisaient peser une grave menace sur les activités de transport maritime dans la partie septentrionale du golfe Persique. UN 119- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف عمليات إزالة الألغام في الخليج الفارسي التي تكبدها الفرع البحري في الجيش، يلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " سبق له أن بيّن أن العراق زرع ألغاماً في المياه الخارجة عن حدود الكويت وأن تلك الألغام تشكل خطراً كبيرا لعمليات الشحن البحري في الجزء الشمالي من الخليج الفارسي(26).
    Ce n'est pas la première fois que le Représentant spécial se met dans une position telle que l'un de ses subordonnés doit renier les déclarations qu'il a faites. UN وليست هذه بالمرة اﻷولى التي يضع فيها الممثل الخاص نفسه في موقف كهذا ينكر فيه أحد مرؤوسيه تصريحات سبق له اﻹدلاء بها.
    La mauvaise volonté dont témoigne l'attitude de la partie chypriote grecque démontre clairement qu'elle n'a jamais eu véritablement l'intention de parvenir à un règlement mutuellement acceptable, en dépit de ses protestations en sens contraire. UN فامتناع الجانب القبرصي اليوناني وعدم رغبته في القيام بذلك إنما يدل بوضوح على أنه غير مهتم، ولا سبق له أن اهتم بإيجاد تسوية مقبولة من الطرفين، رغم ما يعلنه باستمرار من موقف معاكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus