la voie à suivre : programme d'action en vue de la réalisation des objectifs | UN | سبل المضي قدما: برنامج عمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 |
Le chapitre VII indique la voie à suivre pour faire progresser les travaux dans ce domaine. | UN | ويعرض الفصل السابع سبل المضي قُدماً بالعمل في هذا المجال. |
À cet égard, le Mouvement a présenté ses positions, qui restent valables s'agissant de la voie à suivre. | UN | وفي هذا الصدد، فقد عرضت حركة عدم الانحياز مواقفها التي لا تزال سارية بخصوص سبل المضي قدما. |
La délégation libanaise continuera de coopérer avec la Commission du droit international pour identifier la marche à suivre pour l'examen du contenu et de la forme du projet d'articles. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى زيادة التعاون مع لجنة القانون الدولي بشأن أفضل سبل المضي قدما في ما يتعلق بمضمون وشكل مشاريع المواد. |
la voie à suivre pour améliorer la collecte de données et la communication d'informations | UN | سبل المضي قدماً في تحسين عمليات جمع البيانات والإبلاغ بها |
la voie à suivre : programme d'action en vue de la réalisation des objectifs | UN | سبل المضي قدما: برنامج عمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 |
Les Philippines appuient un processus ouvert, transparent et sans exclusion qui garantisse la prise en compte de toutes les vues et de tous les intérêts alors que nous cherchons la voie à suivre. | UN | وتؤيد الفلبين إجراء عملية شاملة وشفافة ومفتوحة وتضمن سماع جميع وجهات النظر ومراعاة المصالح إذ نسعى إلى سبل المضي قدما. |
Il a aussi noté que l'Équipe invitait les États membres à contribuer à l'élaboration de son rapport en lui faisant part de leurs expériences et de leurs avis sur la voie à suivre. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن فريق العمل يشجع الدول الأعضاء على الإسهام في تقريره بتقاسم الخبرات والآراء بشأن سبل المضي قدماً. |
Le projet débouchera sur une analyse et des recommandations concernant la voie à suivre en 2013. | UN | وسيسفر المشروع عن تحليل وتوصيات بشأن سبل المضي قدما في عام 2013. |
Il a exprimé le souhait que la communauté internationale tienne un débat élargi sur la voie à suivre. | UN | وأعرب الأمين العام عن ترحيبه بإجراء مناقشة دولية أوسع نطاقا بشأن سبل المضي قدما. |
Certaines préoccupations ont été exprimées quant à la voie à suivre et à la capacité du Secrétariat d'assurer parallèlement le service de plusieurs groupes. | UN | وأثيرت بعض الشواغل بصدد سبل المضي قدما وقدرة الأمانة العامة على خدمة عدة مجموعات في آن واحد. |
Je suis convaincu que son rapport nous aidera à trouver un consensus sur la voie à suivre, si la volonté d'agir ne fait pas défaut. | UN | وأنا على ثقة من أن تقريره سيساعدنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سبل المضي قُدُما، إن وجدت إرادة العمل. |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être adopter au sujet de la voie à suivre une décision inspirée de ce qui est proposé dans la note du secrétariat. | UN | وقد يود الفريق العامل مفتوح العضوية أن يعتمد مقرراً بشأن سبل المضي قدماً على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة. |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être adopter au sujet de la voie à suivre une décision inspirée de ce qui est proposé dans la note du secrétariat. | UN | وقد يود الفريق العامل مفتوح العضوية أن يعتمد مقرراً بشأن سبل المضي قدماً، على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة. |
Il se termine par des observations quant à la voie à suivre. | UN | ويختم التقرير بملاحظات عن سبل المضي قدما. |
La réunion a permis aux participants d'entendre les suggestions et recommandations des jeunes sur la voie à suivre et de réfléchir aux moyens d'appliquer toutes les dispositions du plan d'action. | UN | واستمع الاجتماع إلى ما قدمه الشباب من اقتراحات وتوصيات بشأن سبل المضي قدما، بهدف تنفيذ خطة العمل تنفيذا كاملا. |
Avant la réunion, mon Représentant spécial a rencontré le Président du Conseil des représentants, à la demande de celui-ci, pour discuter de la marche à suivre. | UN | وقبل انعقاد هذا الاجتماع، اجتمع ممثلي الشخصي مع رئيس مجلس النواب بناء على طلبه لمناقشة سبل المضي قدما. |
Le rapport se conclut sur des observations sur la marche à suivre. | UN | ويختتم التقرير بملاحظات عن سبل المضي قُدما. |
Je suis convaincu que la réactivation de ces mécanismes aidera à déterminer les modalités du cessez-le-feu et la marche à suivre. | UN | وإنني على ثقة بأن إحياء هذه الآلية سيساعد في صياغة طرائق وقف إطلاق النار وإيجاد سبل المضي قدما. |
Le Comité a eu l'occasion de débattre des mesures propres à progresser sur la voie de l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | وأتيحت للجنة الفرصة لبحث سبل المضي قدماً وإحراز تقدم في مجال عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le GNUD étudiait aussi la question de savoir comment installer d'autres locaux communs. | UN | كما تعكف المجموعة على استعراض سبل المضي قدما في باقي المكاتب المشتركة. |
Il a également mené des activités opérationnelles sur les moyens d'avancer dans la mise en application de la Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلع المركز بأنشطة تنفيذية بشأن سبل المضي قدما في تنفيذ الاتفاقية. |
En Afrique et dans la région Asie-Pacifique, des groupes d'experts se sont réunis en vue de recueillir des données sur l'expérience des pays et de se mettre d'accord sur les orientations à suivre. | UN | وعقدت اجتماعات لأفرقة خبراء في منطقتي أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ من أجل جمع الخبرات القطرية والاتفاق على سبل المضي قدما. |
L'équipe de travail conjointe a examiné les procédures suivies pour traiter les cas de viol et fait des recommandations sur les mesures à prendre. | UN | واستعرضت فرقة العمل المشتركة العمليات المتعلقة بمعالجة حالات الاغتصاب ووضعت توصيات بشأن سبل المضي قدما في هذا الصدد. |
C'est pourquoi nous encourageons l'Assemblée et son Président à étudier les moyens de favoriser la coopération entre les deux organes. | UN | لذلك فإننا نشجع الجمعية ورئيسها على النظر في سبل المضي في تعزيز قدر أكبر من التعاون بين هاتين الهيئتين. |
16 h 30-19 h 30 Table ronde 1 : les perspectives de mise en œuvre des résultats attendus de la Conférence | UN | المائدة المستديرة 1: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر |