"ستأخذ" - Traduction Arabe en Français

    • prendra
        
    • prendre
        
    • prends
        
    • prend
        
    • Prenez
        
    • tiendra
        
    • prendrait
        
    • tiendront
        
    • emmène
        
    • emmènes
        
    • sera
        
    • prendrais
        
    • prendront
        
    • tiendrait
        
    • prendraient
        
    Toute cette beauté aura disparu et la Terre d'aujourd'hui prendra sa place parmi les mondes perdus. Open Subtitles كل هذا الجمال سيندثر و أرض لحظتنا هذه ستأخذ مكانها بين العوالم المفقودة.
    Ça prendra des heures avant de savoir s'il a pu survivre. Open Subtitles لذا ستأخذ وقتاً حتى نعرف إذا ما نجى فعلاً.
    Elle va probablement prendre en compte les principes énoncés à l'article 11 du Pacte. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    Si tu prends ton vélo, tu rattaches le mien ? Open Subtitles إن كنت ستأخذ دراجتك هل يمكنك إغلاق خاصني
    Elle prend un congé et je la mets sur l'enquête secrète sans la nommer. Open Subtitles ستأخذ إجازة, وسأعينها كمحققة سرية أي أنه لن يكون علي تسجيلها
    Vous avez gagné. Amenez vos affaires. Vous Prenez la petite chambre. Open Subtitles أوافق، لقد ربحت، احضر حقائبك، ستأخذ غرفة النو الصغيرة
    Il tiendra compte alors des observations que les membres de la Commission auront pu faire au sujet de ces deux rapports. UN غير أنها ستأخذ في الحسبان ما تبديه اللجنة الخامسة من تعليقات على هذين التقريرين.
    Le Gouvernement a affirmé qu'il prendrait en considération la recommandation du Conseiller spécial. UN وصرحت الحكومة بأنها ستأخذ توصية المستشار الخاص في الاعتبار.
    J´ai fait un bon feu mais ça prendra du temps avant qu´il fasse chaud. Open Subtitles النار تبدو جيدة لكنها ستأخذ وقت قبل أن تكون ساخنة للغاية
    L'atelier prendra en compte les conclusions de l'enquête mentionnée plus haut UN ستأخذ حلقة العمل في الاعتبار نتائج الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه
    Il assure la Sixième Commission que la Commission du droit international prendra en compte les déclarations faites par les délégations. UN وأكد للجنة أن لجنة القانون الدولي ستأخذ البيانات التي أدلت بها الوفود في اعتبارها.
    Elle va probablement prendre en compte les principes énoncés à l'article 11 du Pacte. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    Vous allez prendre ce bateau... Et suivre les coordonnées 3-2-5, Open Subtitles ستأخذ هذا القارب وتتبع اتجاه بوصلة بدرجة 325
    Maintenant je pense, "je sais que cette salope va prendre le tout dernier bagel aux céréales." Open Subtitles و الآن صرت أفكر انت تلك الساقطة ستأخذ آخر ما تبقى من الكعك
    Si tu prends un bain, je veux le prendre avec toi. Open Subtitles إذا كنت ستأخذ حمَاماً أريد أن آخذ واحداً معك
    Elle prend un congé. Ils appellent ça comme ça. Open Subtitles ستأخذ عطلة من العمل على الأقل هذه تسميتهم للأمر
    Vous Prenez ce côté, nous l'autre et après on inverse. Open Subtitles خمسين.. ستأخذ جانباً وسنأخذ الجانب الآخر ثم نقايض
    Ce pays tiendra dûment compte de tous les commentaires faits. UN وأضاف يقول ان كولومبيا ستأخذ جميع الملاحظات التي أُبديت في اعتبارها.
    Ça prendrait pas plus de 10 minutes pour faire une copie de tout ton journal secret. Open Subtitles ستأخذ حوالي عشرة دقائق .لتصنع نسخه لكل دفترك السري
    Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents se tiendront dans les formats suivants : UN ستأخذ المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات الشكل التالي:
    C'est à cause de ces conneries que ta femme emmène ton fils et te quitte. Open Subtitles وبسبب ذلك الهراء والحديث المختل ستأخذ زوجتك ابنك وستهجرك.
    - Tu emmènes maman à Atlantic City? Open Subtitles أبي, هل حقاً ستأخذ أمي إلى مدينة أطلانتيك؟ نـــعم هيلين:
    La balle est maintenant dans notre camp, car cette institution sera ce que nous en faisons. UN والآن فإن الأمر متروك لنا لأن هذه المؤسسة ستأخذ الشكل الذي نصنعه لها.
    Elle a dit qu'on n'avait pas besoin de faire ça, et si on en arrivait là, tu prendrais la balle pour nous deux. Open Subtitles قالت لن نحتاج لفعل هذا وانه اذا الامر وصل لهذا فانت ستأخذ الرصاصة بدلا منا
    Avec la bonne volonté de tous, il n'est pas douteux que les choses prendront rapidement la place qui leur revient. UN وباﻹرادة الحسنة للجميع، لا شك أن اﻷمور ستأخذ مجراها الطبيعي.
    Le Président a répondu que le secrétariat tiendrait compte des observations pour la préparation de la documentation en vue de la Conférence. UN ورد الرئيس بالقول إن الأمانة ستأخذ التعليقات بعين الاعتبار لدى إعداد وثائق المؤتمر.
    François était très malade étant enfant, et il y avais des discussions que s'il mourrait, et que j'échouais à donner d'autres garçons, les princes Bourbon prendraient le trône. Open Subtitles كان فرانسيس يمرض كثيرا وهو رضيع وكان هناك كلام إذا مات وأنا فشلت في انتاج المزيد من الأبناء فإن أمراء بوربون ستأخذ العرش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus