Oui, mais l'ironie c'est que vous avez besoin de ces rangers pour vous transformer. | Open Subtitles | أجل، ولكن سخرية القدر هي أنك بحاجة إلى تحول هؤلاء الحراس |
Quelle triste ironie que celle que nous voyons ici à l'œuvre : on vole au secours des puissants alors qu'aux plus démunis on réserve immanquablement les vaines promesses. | UN | يا لها من سخرية مؤسفة وستبقى كذلك. إن الأقوياء ينقذون والأكثر احتياجا لا يسمعون سوى الوعود الفارغة. |
Il est ironique qu'à notre époque ceux qui perpètrent ces excès parlent de la tolérance pour cacher leur véritable visage et maintenir un semblant de respectabilité. | UN | ومن سخرية القدر أنه في عصرنا هذا يتكلم مرتكبو هذه التجاوزات عن التسامح لكي يخفوا وجههم الحقيقــي متسترين وراء ادعاءات الورع والصلاح. |
Encore un sarcasme. Ils sont dehors pour attraper le tueur. | Open Subtitles | كانت هذه سخرية إنّهم يحاولون القبض على القاتل |
Les prisons privatisées, le paroxysme du cynisme. | Open Subtitles | سجون القطاع الخاص، رأسمالية في أكثر طرقها سخرية |
Il avait été tourné en ridicule, puis il avait été invité à s'accroupir, sur quoi les policiers l'avaient bourré de coups de pied et l'avaient fait tomber sur le dos. | UN | وكان موضع سخرية وطلب منه أن يجلس القرفصاء، وعندها ركله رجال الشرطة مرارا وجعلوه يسقط على ظهره. |
Par une ironie du sort, nous célébrons aujourd'hui, comme je l'ai dit, l'adhésion de la Bulgarie à l'OMC. | UN | ومن سخرية القدر، أن هذا اليوم، كما قلت، يصادف اليوم الذي انضمت فيه بلغاريا الى منظمة التجارة العالمية. |
Le fait que les efforts de l'Algérie pour protéger les droits de l'homme dans des circonstances difficiles sont largement ignorés ne manque pas d'ironie. | UN | ومن سخرية اﻷقدار أن تُقابل بالتجاهل على نطاق واسع الجهود التي تبذلها الجزائر لحماية حقوق اﻹنسان في هذه الظروف العصيبة. |
Aucune ironie là-dedans. Aucune. | Open Subtitles | لا سخرية إطلاقاً في ذلك التعليق على الإطلاق |
Et avec une adorable touche d'ironie, c'est quelqu'un pour qui vous mourriez plutôt que de la blesser. | Open Subtitles | وبلمسة بديعة من سخرية القدر، فإنه أحد تؤثر الموت على تركه يتأذى. |
Heh, #ironie, Il etait au milieu de son propre divorce avec Barbara Broden, mannequin. | Open Subtitles | ههه هاشتاق سخرية في وسط اجراءات طلاقه من باربرا بوردين، عارضة أزياء |
Je ne peux m'empêcher de sourire à l'ironie de la situation parce que je suis un indépendant reconnu. | Open Subtitles | لا يسعني إلا أن أبتسم على سخرية ذلك لأنني مُسجل مستقل |
La situation ne saurait être plus ironique. | UN | ومضى قائلاً إن الوضع لا يمكن أن يكون أكثر سخرية من ذلك. |
C'est ironique que ce soit lui qui trouve une solution, considérant jusqu'où nous sommes allés pour en trouver une. | Open Subtitles | من سخرية القدر أنّه من اهتدى لهذه الوسيلة أخيرًا وضعًا بالاعتبار الشوط الطويل الذي قطعته معك بحثًا عن حلّ. |
C'est cette folle dame aux abeilles qui m'a donné l'idée, c'est ironique. | Open Subtitles | من سخرية القدر أن تلك السيّدة النحلة ألهمتني بالفكرة. |
Si c'est du sarcasme, gardez-le pour nos ennemis. | Open Subtitles | إن كانت هذه سخرية فوفرها لأعدائنا من فضلك |
Malgré le sarcasme de Nolan, oui, je me suis construit une vie bien plaisante. | Open Subtitles | سخرية نولان لا يمكن تحملها نعم, بنيت الحياة السعيده لنفسي |
Donc ce n'était que du cynisme? | Open Subtitles | الأمر كله عبارة عن سخرية مبطنة من قِبَلك.. أليس كذلك ؟ |
Et je bloque chacun d'entre eux. Ça devient ridicule. | Open Subtitles | و قمت بحجب كل رقم منهم يزداد الأمر سخرية |
Une appellation un peu fleurie, mais j'ai fini par la trouver drôle. | Open Subtitles | تسمية جيدة إلى حد ما، ولكن بدأت أرّ سخرية فيها |
Si j'avais dormi sous le même toit qu'une aussi belle femme, je transformerais sûrement aussi mes sentiments en sarcasmes. | Open Subtitles | لو انا عشت تحت نفس السقف مع امراءة جميلة مثلها من المحتمل انى اريد تجميع مشاعرى فى سخرية ,ايضا |
Est-il possible que, cinq ans après sa présentation à la Commission, ce rapport ne soit que lettre morte et dérision pour la délégation d'un État Membre qui se proclame le porte-drapeau de la lutte mondiale contre le terrorisme international? | UN | هل نسمح لأنفسنا بأن يكون التقرير، بعد مضي خمس سنوات على تقديمه، مجرد حبر على ورق ومثار سخرية من قبل وفد دولة عضو تعلن أنها حاملة راية النضال العالمي ضد الإرهاب الدولي؟ |
On se moque des renseignements américains. | Open Subtitles | جهاز الإستخبارات الأمريكي أصبح محل سخرية |
En fait, ce serait se moquer des principes de l'amitié et de la justice entre les nations. | UN | بل إنه ينطوي في الواقع على سخرية من مبادئ المحبة والعدالة بين الدول. |
Ma mère n'a pas compris la blague. | Open Subtitles | من سخرية القدر أنّ أُمّي لم تمتلك روح الدُعابة |
Pour terminer, l'orateur assure le représentant du Maroc que ses propos ne contiennent aucune moquerie et ne visent pas à ouvrir une polémique. | UN | وأخيرا أكد لممثل المغرب أن التعليقات التي أبداها لم تصدر من قريب أو بعيد عن أي سخرية ولا تهدف إلى إثارة أي جدال. |
Ma fille de 17 ans est la risée de tous les animateurs télé. | Open Subtitles | أبنتي ذات ال17 عاماً أصبحت مثار سخرية كل برنامج تليفزيوني |
Franchement, nous pensons qu'une philosophie plus cynique est en jeu. | UN | بصراحة، نشك في أن هناك فلسفة أكثر سخرية يجري العمل بها. |
Je sais pourquoi. Garder la tête baissée permet d'éviter les moqueries de tes camarades. | Open Subtitles | وأنا أعرف السبب، فالبقاء في الظل يجنبك سخرية زملائك في الفصل |