Cependant, le message que nous nous efforcerons de faire passer du début jusqu'à la fin est que tous les électeurs peuvent être assurés que leur vote sera absolument secret. | UN | وستكون رسالتنا الشاملة على الدوام هي أن كل ناخب يستطيع أن يطمئن الى أن صوته سيكون سريا تماما. |
L'Éthiopie a fondé sa réfutation sur des allégations infondées - et carrément fausses - selon lesquelles M. Paulsson serait un conseiller juridique secret du Gouvernement érythréen pour le différend frontalier avec l'Éthiopie. | UN | واستندت إثيوبيا في اعتراضها إلى ادعاءات غير مدعمة بأسانيد، بل زائفة تماما، بأن السيد بولسون كان يعمل مستشارا قانونيا سريا لحساب الحكومة الإريترية فيما يتعلق بالنزاع الحدودي مع إثيوبيا. |
Le rapport restera confidentiel jusqu'au terme de cette réunion du Comité. | UN | وسيظل التقرير سريا إلى ما بعد اجتماع اللجنة ذاك. |
Comme le précise l'article 87 de ce statut, la teneur de ces requêtes et des communications y afférentes est souvent confidentielle. | UN | وعملا بأحكام المادة 87 من النظام الأساسي، يكون مضمون تلك الطلبات والرسائل المتعلقة بها سريا في كثير من الأحيان. |
Pour 2002, il a été déclaré que 46 laboratoires clandestins d'amphétamine au total avaient été découverts, contre 85 en 2001. | UN | وأبلغ في عام 2002 عن كشف 46 معملا سريا لصنع الأمفيتامين، مقارنة بـ 85 معملا في عام 2001. |
À quel point sera-t-elle secrète avec une douzaine d'Italiens patrouillant dans les couloirs ? | Open Subtitles | كيف سيكون سريا إذا كان هناك العشرات من الإيطالين يحرسون الأروقة؟ |
Israël a entrepris un programme clandestin de mise au point d'armes nucléaires sur le site de Dimona, qui, depuis son lancement, n'a été soumis à aucune garantie. | UN | وتدير إسرائيل برنامجا سريا للأسلحة النووية في موقع ديمونة، الذي يفتقر إلى ضمانات السلامة منذ إنشائه. |
Alors mon thérapeute, avec qui je couche secrètement? | Open Subtitles | إذن، معالجتي النفسية، التي أمارس الجنس معها سريا |
Dans plusieurs de ces pays, le corps n'est pas rendu et le lieu d'enterrement est gardé secret. | UN | وفي بعض تلك البلدان، لم تكن الجثة تُسلّم إلى الأسرة ويظل مكان الدفن سريا. |
S'il est procédé à un vote, celui-ci ne devra pas être secret, conformément aux normes démocratiques de responsabilité politique. | UN | وإذا ما أجري أي اقتراع فينبغي ألا يكون سريا طبقا للقواعد الديمقراطية للمسؤولية السياسية. |
Ce programme n'est ni secret ni clandestin. | UN | إن برنامج الهند الخاص بالقذائف ليس برنامجا سريا أو خفيا. |
Et cela à cause de l'existence de ce dossier secret qui contient les renseignements secrets présentés au juge et qui fait qu'il y a prolongation! | UN | وذلك يرجع إلى أن هنالك ملفا سريا مع معلومات سرية تقدم إلى القاضي ولذلك يأخذ التمديد مجراه. |
Y figure désormais un nouveau chapitre tenu secret, dont les mesures et initiatives ne peuvent être rendues publiques car elles violent clairement le droit international. | UN | وأضيف إليها فصل جديد أُبقي سريا تضمّن تدابير وإجراءات لا يمكن نشرها بسبب طبيعتها التي تنتهك القانون الدولي انتهاكا صريحا. |
Si c'est un projet secret, c'est normal que je sache rien. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان مشروعا سريا فهذا هو السبب وراء عدم معرفتي به |
Il s'agit d'un document confidentiel qui le demeurera à moins que les autorités n'en demandent la publication ou ne décident de le rendre public, conformément au paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif. | UN | وإعمالاً للفقرة 2 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري، يكون هذا التقرير سريا ما لم تطلب أو تقرر سلطات هندوراس نشره. |
Il est également responsable de la vérification, de la diffusion et du classement de tous les documents internes, dont un certain nombre présentent un caractère strictement confidentiel. | UN | وتتحمل أيضا مسؤولية فحص جميع الوثائق الداخلية التي يتخذ بعضها طابعا سريا محضا، وتتولى توزيعها وحفظها. |
Il est également responsable de la vérification, de la diffusion et du classement de tous les documents internes, dont un certain nombre présentent un caractère strictement confidentiel. | UN | وتتحمل أيضا مسؤولية فحص جميع الوثائق الداخلية التي يتخذ بعضها طابعا سريا محضا، وتتولى توزيعها وحفظها. |
Comme le dispose l'article 87 du Statut, la teneur de ces demandes et des communications y afférentes est souvent confidentielle. | UN | وعملا بأحكام المادة 87 من النظام الأساسي، يكون مضمون تلك الطلبات والرسائل المتعلقة بها سريا في كثير من الأحيان. |
Le Gouvernement mauricien peut, s'il le souhaite, joindre au rapport une annexe confidentielle à l'intention des seuls membres du Comité. | UN | وبوسع حكومة موريشيوس أن ترسل، إذا ارتأت ذلك، مرفقا سريا للتقرير لعناية أعضاء اللجنة وحدهم. |
En outre, 2 651 laboratoires clandestins ont été saisis en 2010. | UN | كما تمّ في عام 2010 ضبط 651 2 مختبرا سريا. |
Mais vous devez réaliser que le Prince John veut que cette rencontre soit secrète. | Open Subtitles | لكن هل تعلم بأن الأمير جون أراد أن يكون الاجتماع سريا |
Beaucoup de génies de ce monde se sont secrètement dévoués à sortir la blague la plus salace du monde. | Open Subtitles | حسنا,هناك العديد من عباقرة العالم يكرسون أنفسهم سريا. لإختلاق أقذر نكت العالم. |
Il est également responsable de la vérification, de la diffusion et du classement de tous les documents internes, dont certains sont strictement confidentiels. | UN | وتتحمل أيضا مسؤولية فحص جميع الوثائق الداخلية التي يتخذ بعضها طابعا سريا محضا، وتتولى توزيعها وحفظها. |
L'essentiel est de choisir le bon moment et de se montrer patient, et il y a des fois où les contacts doivent être pris en privé et les échanges menés d'égal à égal. | UN | والتوقيت أمر جوهري، وكذلك الصبر؛ وهناك أوقات لابد فيها من إجراء الاتصالات سريا ومن على بعد. |
Sa première cible était une usine clandestine d'armement du Hamas, située à Sajaiyeh, où des explosifs et des armes étaient fabriqués. | UN | كان هدفها الأول مصنعا سريا تابعا لحماس في الشجاعية، يستخدم في صنع الأسلحة والعبوات الناسفة. |
Le Comité est par ailleurs préoccupé par le fait qu'un procès peut se dérouler à huis clos dans des circonstances non autorisées aux termes du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن الإجراءات قد تتم سريا في ظروف لا تسمح بها الفقرة 1 من المادة 14. |