"سلامتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur sécurité
        
    • leur intégrité
        
    • la sécurité
        
    • l'intégrité
        
    • sa sécurité
        
    • leur bien-être
        
    • leur sûreté
        
    • leur propre sécurité
        
    • portant
        
    • son intégrité
        
    • leur protection
        
    • sécurité de
        
    • au bien-être
        
    • sa sûreté
        
    • lieu sûr
        
    Pour leur part, les fonctionnaires internationaux sont tenus de se conformer à toutes les instructions visant à protéger leur sécurité. UN ومن ناحية أخرى، من واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الامتثال لكل التعليمات الرامية إلى حماية سلامتهم.
    Mukherjee et sa famille vivent actuellement en craignant pour leur sécurité. UN ويعيش موخرجي هو وأسرته حاليا في خوف على سلامتهم.
    Ces incidents ont fait 18 morts et quatre blessés et six autres victimes ont été placées sous la garde de la police pour leur sécurité. UN وقد قُتل في أحداث وقعت في تلك المناطق، 18 شخصا، وجُرح 4 أشخاص، واحتجزت الشرطة 6 آخرين للمحافظة على سلامتهم.
    L'indemnisation peut être versée directement aux victimes qui ont subi de graves atteintes à leur intégrité ou à leur santé physique par suite de l'infraction, ainsi qu'aux proches des victimes. UN ويمكن تقديم التعويضات إلى الضحايا الذين يقعون مباشرة فريسة للجرائم وتتعرّض سلامتهم البدنية أو صحتهم للأذى البالغ من جرّاء الجرائم المرتكبة، وإلى أقارب هؤلاء الضحايا أو المعالين من قبلهم.
    C'est dur de le convaincre que la sécurité est primordiale. Open Subtitles لا يمكنك إقناعهم أن سلامتهم هي من مصلحتهم
    Nous devons tous faire tout notre possible pour assurer leur sécurité. UN ويجب علينا أن نبذل أقصى ما بوسعنا لكفالة سلامتهم.
    Même lorsque le risque de trafic humain est connu, le désespoir économique pousse les gens à prendre des risques qui compromettent leur sécurité personnelle. UN وحتى عندما يكون خطر الاتجار بالبش معروفاً، فإن اليأس الاقتصادي يدفع الناس إلى الدخول في مخاطر تشمل سلامتهم الشخصية.
    Et s'ils restent en Colombie, il sera préoccupé par leur sécurité. Open Subtitles و إن بقو في كولومبيا فسيشعر بالقلق حول سلامتهم
    Ceux qui dépendent des autorités pour assurer leur sécurité ? Open Subtitles الناس الذين يعتمدون على السلطة للحفاظ على سلامتهم
    On se souciera particulièrement de leur bien-être physique et psychologique ainsi que de leur sécurité personnelle et du caractère confidentiel des informations qu'elles pourraient fournir. UN وسيولى اهتمام خاص إلى ضمان سلامتهم البدنية والنفسية وأمنهم الشخصي وسرية أية معلومات قد يقدمونها.
    Leur présence au Liban et les lois qui régissent leur existence quotidienne, y compris leur sécurité et leur protection, sont strictement du ressort du Liban. UN ووجودهم في لبنان وتنظيم أحوال معيشتهم، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم، من صميم اختصاص القانون اللبناني.
    Cette disposition vise essentiellement à garantir leur sécurité et leur protection à l'extérieur du camp. UN ويتم هذا أساساً حرصاً على سلامتهم وحمايتهم عندما يكونون بعيدين عن المستوطنة.
    La plupart de ces risques ont une incidence directe sur leur intégrité physique et sur celle des membres de leur famille. UN وتمس أغلب تلك المخاطر مباشرة سلامتهم البدنية وكذلك سلامة أفراد أسرهم.
    Le gouvernement a affirmé en outre que leur intégrité physique et psychologique ainsi que les droits de l'homme avaient été garantis au cours de l'enquête. UN وبينت الحركة بالإضافة إلى ذلك أنه تمت كفالة سلامتهم الجسدية والنفسية وما يتمتعون به من حقوق الإنسان أثناء عملية التحري.
    Leurs peines disproportionnées représentent une insulte et leur intégrité physique et psychologique soulève de vives inquiétudes. UN وهذه العقوبات التي لا تتناسب مع أعمالهم تشكل إهانة، كما أن سلامتهم البدنية والنفسية مسألة تثير القلق العميق.
    Des mesures devraient être prises pour assurer la sécurité de ces personnes. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم.
    Ladite loi sur les données personnelles a pour objectif la protection contre les atteintes à l'intégrité de la personne lors du traitement des données personnelles. UN ويهدف قانون البيانات الشخصية إلى حماية الأشخاص من التعدي على سلامتهم الشخصية خلال معالجة بياناتهم الشخصية.
    Dans la mesure où il est possible d'assurer sa sécurité, le personnel recruté sur le plan international devrait travailler dans les locaux d'institutions nationales. UN ينبغي أن يتواجد الموظفون الدوليون ماديا في مواقع مشتركة مع نظرائهم في المؤسسات الوطنية، رهنا بضمان سلامتهم وأمنهم.
    Il incombe à la communauté internationale d'assurer leur sûreté et leur sécurité, notamment en renforçant l'efficacité et la portée du cadre juridique les protégeant. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية ضمان سلامتهم وأمنهم، بما في ذلك من خلال اتباع إطار قانوني معزز وفعّال.
    En attendant que la justice fonctionne de nouveau, les suspects doivent rester en prison, ne saurait-ce que pour leur propre sécurité. UN وفي الوقت الحاضر يجب أن يظل المشتبه بهم في السجون، حفاظاً على سلامتهم هم على أقل تعديل.
    La Cour a estimé que le fait pour les détenus de vivre dans la perspective d'être arrachés à tout moment de leur cellule pour être conduits à l'échafaud ou d'être contraints de subir des conditions portant atteinte à leur intégrité physique et psychique constituait un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN واعتبرت المحكمة أن احتمال أخذ السجناء من زنزاناتهم إلى المشنقة في أي وقت أو إجبارهم على العيش في ظروف تنال من سلامتهم الجسدية أو النفسية يمثّل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    Cet article énonce le droit de toute personne handicapée au respect de son intégrité physique et mentale. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في احترام سلامتهم البدنية والعقلية.
    i) les atteintes portées à la vie, à la santé et au bien-être physique ou mental des personnes, en particulier le meurtre, de même que les traitements cruels tels que la torture, les mutilations ou toutes formes de peines corporelles; UN `١` استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل العمد وكذلك المعاملة القاسية مثل التعذيب أو التشويه أو كل شكل من أشكال العقاب البدني؛
    la sécurité humaine est une approche de la sécurité qui privilégie la personne : il s'agit de protéger l'individu des menaces à sa sûreté et à son bien-être. UN والأمن البشري هو نهج لتحقيق الأمن محوره البشر: فهو يركز على حماية الأفراد من الأخطار التي تهدد سلامتهم ورفاههم.
    246. Il est arrivé aussi que des parents envoient leurs enfants dans d'autres villes ou à l'étranger pour les mettre en lieu sûr, dans l'espoir que la famille serait réunie quelque temps après. UN ٦٤٢ ـ وقام اﻵباء أيضا بإرسال اﻷطفال إلى مدن أو بلدان أخرى لضمان سلامتهم على أمل جمع شمل اﻷسرة بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus