Le garçon a déclaré qu'il y avait au moins 20 autres enfants de son âge ou plus jeunes en détention. | UN | وذكر الفتى وجود ما لا يقل عن 20 طفلا آخرين قيد الاحتجاز في نفس السن أو يصغرونه سنا. |
Le FNUAP a également appuyé un programme de tutorat destiné aux adolescents les plus jeunes. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا برنامجا إرشاديا مركّزا للمراهقين الأصغر سنا. |
Les très jeunes filles courent en particulier le risque d’être contaminées par des hommes plus âgés. | UN | وتتعرض البنات الشابات بصفة خاصة إلى خطر اﻹصابة بالفيروس من الرجال اﻷكبر سنا. |
Les femmes constituent la majorité des personnes âgées en Nouvelle-Zélande. | UN | تشكل المرأة أغلبية الفئة اﻷكبر سنا في نيوزيلندا. |
L'amour, c'est pas une question d'âge et il est plus vieux que toi quand on s'est mariés, je te signale. | Open Subtitles | لا يهم كيف أنها قديمة. وهو الأكبر سنا مما كنت عليه عندما وصلنا متزوج. تعرف ذلك؟ |
En 1983, l'auteur s'est installé dans une autre ville, pour des raisons professionnelles, et a vécu avec un cousin plus âgé. | UN | وفي عام ١٩٨٣ انتقل مقدم البلاغ ﻷسباب مهنية الى مدينة أخرى حيث أقام مع ابن عم له أكبر منه سنا. |
Le phénomène se mondialise. La drogue touche une population de plus en plus nombreuse et de plus en plus jeune. | UN | وتعاطيها ينتشر في جميع أنحاء العالم بحيث أخذت تطال قطاعات متزايدة العدد من السكان واﻷصغر سنا. |
La santé d'êtres de plus en plus jeunes et de plus en plus nombreux est irrémédiablement compromise. | UN | فصحة أعداد متزايدة من الشباب اﻷصغر واﻷصغر سنا تتعرض للضرر على نحو لا يمكن إصلاحه. |
Les plus jeunes reçoivent une instruction sur la puberté et les changements que subissent leurs corps. | UN | وفيه يتلقن الأصغر سنا معلومات عن البلوغ وعن التغيرات التي تطرأ على أجسامهم. |
Elle a indiqué que les États membres étaient encouragés à inclure des jeunes dans leurs délégations. | UN | وأوضحت أنه يجري تشجيع الدول الأعضاء على إشراك أشخاص أصغر سنا في وفودها. |
Les représentants étaient plus jeunes et avaient fait des études plus longues que leurs prédécesseurs. | UN | فالمندوبون أصغر سنا وأكثر تلقيا للتعليم النظامي مما كان عليه الأمر سابقا. |
Plus que les jeunes enfants, le phénomène touche les enfants plus âgés et les adolescents. | UN | ويُحتمل أن يعمل الأطفال الأكبر سنا والمراهقون أكثر من الأطفال الأصغر سنا. |
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. | UN | وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل. |
Elles sont également vulnérables du fait de leur mariage avec des hommes beaucoup plus âgés. | UN | كما أنهن مستضعفات أيضا بسبب الزواج المبكر برجال أكبر منهن سنا بكثير. |
Bien entendu, cela ne sera possible que si les générations plus âgées prennent pleinement part à la vie de leur communauté et de leur pays. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها. |
Il en est particulièrement ainsi des femmes plus âgées alors que l'on ne peut guère relever de différence entre les jeunes femmes et les jeunes hommes. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة بالنسبة للنساء الأكبر سنا، في حين لا تكاد تكون هناك أية فروق محسوسة بين النساء والرجال الأحدث سنا. |
Cependant le code civil à son article 144 a fixé l'âge minimum du mariage chez la femme à 15 ans. | UN | بيد أن القانون المدني قد حدد في المادة 144 منه سنا دُنيا لزواج الفتيات هي سن الخامسة عشرة. |
Plus de la moitié des femmes âgées sont veuves, contre 16 % seulement dans le cas des hommes, ce qui s'explique principalement par le fait que les femmes vivent plus longtemps et qu'elles ont tendance à épouser des hommes plus vieux qu'elles. | UN | وما يزيد عن نصف النساء المسنات من الأرامل، وذلك بالقياس إلى نسبة 16 في المائة فقط لدى الرجال، مما يرجع في معظم الأحيان إلى أن فترة حياة النساء أكثر طولا، وإلى ميلهن إلى الزواج من رجال أكبر سنا. |
Le plus âgé a frappé le témoin, qui avait 17 ans, six fois dans le dos et huit fois sur les jambes. | UN | وضرب الرجل الأكبر سنا الشاهدة، البالغة من العمر 17 سنة، ست مرات على ظهرها وثماني مرات على ساقيها. |
Il a déclaré qu'il ressemblait à celui qui avait acheté les vêtements chez lui mais qu'il était trop jeune pour être cet homme-là. | UN | وقال إنه يشبه الرجل الذي اشترى الملابس ولكن صاحب الصورة التي تعرف عليها كان أصغر سنا بكثير من الرجل الذي اشترى الملابس. |
La victime la plus âgée serait un homme de 82 ans. | UN | وذكر أن أكبر الضحايا سنا رجل كان يبلغ من العمر ٨٢ سنة. |
J'arrêterai quand je serai plus vieille Je m'amuse. | Open Subtitles | نظرة، سأتوقف عند انني اكبر سنا. أنا أستمتع بنفسي. |
Tu as raison, je me suis cassé une dent sur ton gratin de pâtes. | Open Subtitles | أنت محق ، أعتقد أني كسرت سنا على طعام تأبينك |
C'est le plus vieil homme vivant au monde. | Open Subtitles | نحن نتحدث هنا عن الرجل الأكبر سنا في العالم هنا |
Il serait utile de savoir si les femmes de plus de 45 ans sont plus susceptibles de se retrouver au chômage que celles qui sont plus jeunes. | UN | وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت المرأة التي تزيد سنها على 45 سنة أكثر تعرضا للبطالة من المرأة الأصغر سنا. |
La question de l'emploi des personnes âgées et du vieillissement de la main-d'œuvre figure en bonne place dans les documents d'orientation des gouvernants depuis plus de 10 ans. | UN | ما برحت مسألة استخدام العمال الأكبر سنا وشيخوخة اليد العاملة تظهر بشكل ملموس في وثائق السياسات طوال أكثر من عقد. |