| Une étude de la Banque mondiale constate que dans les campagnes africaines, les femmes consacrent 65 % de leur temps à se déplacer à pied. | UN | ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين. |
| Il a dû la garer et revenir à pied pour ne pas qu'on le voit. | Open Subtitles | أجل، لا بد أنه ركنها و عاد سيراً لكي لا نراها هنا |
| Faire ça à pied n'est pas une très bonne idée. | Open Subtitles | القيام بهذا سيراً على الأقدام ليس الفكرةَ الأفضل. |
| Je pense que 7 heures de marche sera une leçon suffisante. | Open Subtitles | أعتقد أنّ سيراً لسبع ساعات سيعلمني درساً بما يكفي. |
| Vous allez m'envoyer là-bas pour marcher 32 km, probablement jusqu'à la tombée de la nuit? | Open Subtitles | تريد أن ترسلني هناك سيراً لمسافة 20 ميلاً و ربّما حتّى يحلّ الظلام؟ |
| La publication d'informations de qualité par les entreprises joue un rôle essentiel dans le bon fonctionnement de l'économie de marché. | UN | يعد إبلاغ الشركات العالي الجودة أمراً أساسياً لكي يسير اقتصاد السوق سيراً حسناً. |
| Dans un break. - Compris. Vous continuez à pied ? | Open Subtitles | علم هذا أستظل تبحث عنها سيراً على الأقدام |
| Vers 14 heures, une foule de nonRoms est arrivée à Bozova Glavica − en voiture ou à pied. | UN | وفي نحو الساعة 2 بعد الظهر، وصل هذا الحشد من غير الغجر إلى مستوطنة بوزوفا غلافيكا في سيارات وليس سيراً على الأقدام. |
| Généralement, ils parcourent à pied, dans les deux sens, le chemin qui sépare le camp de la carrière, ce qui prend une trentaine de minutes. | UN | ويذهبون في العادة إلى المقلع سيراً على الأقدام ويعودون بنفس الطريقة، ويستغرق ذلك نحو 30 دقيقة. |
| Le Centre de conférences se trouve, à quelque 5 minutes à pied de là, au bout de la rue à gauche. | UN | ويوجد مركز المؤتمرات على مسافة خمس دقائق سيراً على الأقدام في نهاية الشارع على اليسار. |
| L'auteur a garé le camion où Fomkin dormait toujours près de la sortie et il est rentré à pied chez lui. | UN | فأوقف شاحنته إلى جانب المخرج تاركاً فومكين لينام بداخلها، وقصد منزله سيراً على الأقدام. |
| Le lendemain, les deux familles ont pu gagner Gaza à pied en empruntant un itinéraire détourné. | UN | وفي اليوم التالي، توجهت المجموعة إلى مدينة غزة سيراً على الأقدام، سالكة طريقاً مختلفاً وغير مباشر. |
| Je vais... rentrer à pied et réfléchir à ma vie pourrie. | Open Subtitles | سأعود إلى البيت سيراً على الأقدام وأفكر في الحطام الذي هو حياتي |
| Quand on se fait biper en urgence, on ne marche pas. | Open Subtitles | صحيح ، حين تستدعى لأمر طارئ فلن تلبيه سيراً |
| Il n'y a pas de maison a des km, la ville est a une demi journée de marche. | Open Subtitles | لا يوجد هناك منزل آخر لأميال، والمدينة تحتاج نصف يوم سيراً للوصول إليها. |
| Non, c'est bon les mecs, on peut marcher. | Open Subtitles | لا، هيا، يا رفاق يمكننا الذهاب سيراً من هنا |
| Donc, j'allais marcher, mais pourquoi ne vous emmènerais-je pas pour vous montrer où ça se trouve, et après je marcherais jusqu'à chez moi. | Open Subtitles | لذا، سأذهب للسير لكن لمَ لا أذهب معكِ بالسيارة وأُريكِ أين مكانه ومن ثمّ أعود أدراجي أنا سيراً للمنزل |
| J'ai marché les 14 autres pâtés de maisons sous la pluie. | Open Subtitles | وقطعت الـ14 شارعاً المتبقية سيراً تحت المطر |
| Je vais les vendre au marché. À pied, je vais en avoir pour longtemps. | Open Subtitles | يفترض أن تأتي بقيمتها في السوق سأذهب سيراً لنصف ليلة لأصل هناك |
| dès lors, on a développé un processus intensif et progressif de transfert des moyens en matériels et en personnels, ainsi que de différents services et fonctions pour développer les compétences préalablement transférées. | UN | ولذلك فإن عملية نقل الموارد المالية والبشرية، ومختلف المهام والخدمات المطلوبة لممارسة الصلاحيات التي انتقلت إلى تلك المناطق تسير سيراً تدريجياً وثابتاً. |
| Non... tu as eu l'idée, de rentrer à la maison à pieds. | Open Subtitles | كلا، أنت من اقترح أن نعود إلى المنزل سيراً على الأقدام |
| Juste une fois j'aimerai sortir en marchant d'un bar ! | Open Subtitles | أود الخروج من البار سيراً, ولو لـمــرَّه واحده |
| Ces règles fonctionnaient assez bien dans les sociétés traditionnelles. | UN | وكانت هذه القواعد تسير سيراً حسنا في المجتمعات التقليدية. |
| 5. Enfin, le Vice-Président a dit que, comme chaque année, les représentants des gouvernements avaient annoncé à la vingt-neuvième session les contributions volontaires, confirmées ou probables, qui seraient versées au CCI. | UN | ٥ - واختتم كلمته مشيرا إلى أن ممثلي الحكومات أعلنوا في الدورة التاسعة والعشرين، سيراً على ممارسة كل عام، عن تبرعات مؤكدة أو محتملة لمركز التجارة الدولية. |