"سيشكل" - Traduction Arabe en Français

    • constituerait
        
    • serait
        
    • sera
        
    • constituera
        
    • fera
        
    • ferait
        
    • servira
        
    • constitue
        
    • seraient
        
    • représenterait
        
    • constitueraient
        
    • apportera
        
    • constitueront
        
    • marquera
        
    • pourrait
        
    Le Comité a également relevé que le Consensus de Monterrey constituerait un apport important pour le Sommet mondial sur le développement durable. UN ونوهت اللجنة أيضا إلى أن توافق آراء مونتيري سيشكل إحدى المساهمات المهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Leur adoption constituerait un pas en avant dans la consolidation du droit de la responsabilité internationale. UN واعتماد مثل هاتين الاتفاقيتين سيشكل خطوة كبيرة نحو توحيد القانون الخاص بالمسؤولية الدولية.
    En conséquence, une modification de cet intitulé constituerait une modification après coup du nom de la réunion de haut niveau. UN وبالتالي فإن أي تغيير في ذلك العنوان سيشكل تغييراً في اسم الاجتماع الرفيع المستوى بعد عقده.
    Il serait à ses yeux plus efficace et plus rationnel que le BSCI se charge de toutes les investigations. UN ووفقا للإدارة، سيشكل تكليف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء جميع التحقيقات نهجا أكثر فعالية وكفاءة.
    Elle sera la principale instance du dialogue politique dans la région. UN سيشكل هذا الإطار المنتدى الرئيسي للحوار السياسي لهذه المنطقة.
    Nous sommes convaincus que leur présence parmi nous constituera un apport nouveau à notre Organisation dans l'intérêt de tous ses membres. UN ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء.
    Notre silence serait dans la présente conjoncture non seulement criminel, mais constituerait une faute au regard de l'histoire. UN والصمت من جانبنا في هذا المنعطف لن يكون جريمة فحسب، ولكنه سيشكل إخفاقا في نظر التاريخ.
    Il n'existe pas d'élément vérifié permettant de conclure que l'exécution par gaz asphyxiant constituerait en elle-même une violation de l'article 7 du Pacte UN لا توجد عناصر أكيدة تحدد أن الاعدام خنقا بالغاز سيشكل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ من العهد
    La réduction de la dette aurait une incidence positive à cet égard et constituerait un progrès important. UN وتخفيف هذه الديون سيكون له أثر إيجابي مثلما سيشكل خطوة كبيرة لﻷمام.
    Elle prétend qu'une telle mesure constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention. UN وتدعي أن هذا الإجراء سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقها المكفولة بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Les requérants affirment que leur expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité conclut que l'expulsion des requérants vers ce pays constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il a conclu qu'une cour qui serait en mesure de siéger sans être exposée à des pressions nationales inspirerait confiance et que, de ce fait, elle verrait affluer les affaires. UN واختتم كلمته موضحا أن مجرد وجود محكمة قادرة على العمل دون خوف من الضغوط الوطنية سيشكل مصدرا للثقة، ومن ثم، للعمل.
    Ce sera une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Il est certain que l'engagement du Gouvernement à ces fins sera décisif pour améliorer la situation dans cette partie du pays. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.
    Son entrée en vigueur constituera certainement un élément essentiel du désarmement. UN ووجوده سيشكل دون شك عنصرا أساسيا في نزع السلاح.
    La réforme des méthodes de travail fera donc partie intégrante de notre projet de réforme. UN ومن ثم سيشكل إصلاح أساليب العمل جزءا لا يتجزأ من مشروعنا للإصلاح.
    Qui plus est, faire renaître un débat auquel l'Assemblée a déjà consacré beaucoup de temps lors de ses séances plénières ferait visiblement obstacle au progrès. UN ومع ذلك فإن تجديد مناقشة سبق أن أُجريت باستفاضة خلال الجلسات العامة للجمعية العامة سيشكل بوضوح عائقا أمام التقدم.
    Ce rapport, nous l'espérons, servira de base à des débats constructifs et de caractère universel sur cette importante question. UN ونثق بأن هذا التقرير سيشكل الأساس لإجراء مناقشة بناءة وعالمية في طبيعتها، بشأن هذه المسألة المهمة.
    Le projet de résolution proposé constitue un bon point de départ pour les négociations relatives à cette question. UN وأضاف أن مشروع القرار المقدم في التقرير سيشكل أساسا جيدا للتفاوض بشأن البند.
    Des ressources financières seraient indispensables pour garantir une mise en œuvre efficace de la loi. UN وأضافت السيدة روحانة بأن توفير الموارد المالية سيشكل عنصراً ضرورياً لتنفيذ القانون بشكل فعال.
    Le transport durable représenterait un défi majeur dans la mesure où la plupart des habitants des pays en développement aspiraient à posséder une voiture particulière. UN ونظرا لطموح معظم الناس في البلدان النامية لامتلاك سيارة خاصة، فإن تحقيق النقل المستدام سيشكل تحديا رئيسيا.
    Selon elle, les réunions des présidents des organes conventionnels constitueraient également une bonne occasion d'examiner les questions des chevauchements et de la périodicité. UN ورأت أن اجتماعات رؤساء الهيئات التعاهدية سيشكل بدوره، فرصة جيدة للنظر في مسائل التداخل والتواتر.
    Sous la conduite du Japon, la Décennie des Nations Unies pour l’éducation en vue du développement durable apportera une contribution notable à la réalisation des objectifs de Johannesburg. UN وفي ظل قيادة اليابان فإن عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة سيشكل مساهمة قيمّة لتحقيق أهداف جوهانسبرغ.
    Le Koweït espère une participation équitable des pays en développement aux prochaines négociations internationales sur le commerce à Hong Kong, qui constitueront la première étape sur la voie d'un achèvement réussi du cycle de Doha. UN وقال إن الكويت تأمل في الإشراك العادل للبلدان النامية في المفاوضات التجارية الدولية الدائرة في هونغ كونغ، الأمر الذي سيشكل خطوة أولى في سبيل النجاح في إكمال جولة الدوحة.
    Tous ces accords feront partie de l'Accord de paix solide et durable, dont la signature marquera la conclusion du processus de négociation. UN وستدرج جميع الاتفاقات المذكورة أعلاه في " اتفاق السلم الوطيد الدائم " الذي سيشكل التوقيع عليه ختام عمليـة التفـاوض.
    Le Comité consultatif estime quant à lui que cette décision créerait un précédent qui pourrait rendre la Caisse vulnérable face à des demandes similaires. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا الأمر سيشكل سابقة وأن الصندوق سيكون عرضة لمطالب مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus