"شركاء من" - Traduction Arabe en Français

    • Partenaires
        
    • Partners
        
    Le Bureau continuera également de faciliter les initiatives en matière de renforcement des capacités avec les Partenaires extérieurs aux Nations Unies. UN كما سيواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تيسير اتخاذ مبادرات لبناء القدرات مع شركاء من غير الأمم المتحدة.
    Coopération avec des Partenaires tels que l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN :: التعاون مع شركاء من قبيل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Certaines de ces recherches seront menées en collaboration avec des Partenaires de la société civile. UN وسيجري بعض هذه البحوث بالتعاون مع شركاء من المجتمع المدني.
    Cette coalition de Partenaires publics et privés vise à élaborer des modèles novateurs de partenariats dans le secteur de l'éducation. UN وهذا التحالف الذي يضم شركاء من القطاعين العام والخاص ملتزم بصوغ نماذج جديدة ومبتكرة من الشراكات في قطاع التعليم.
    Foundation Partners for Local Development (Fondation des Partenaires pour le développement local, FPDL) est une organisation non gouvernementale roumaine active depuis 1994. UN مؤسسة شركاء من أجل التنمية المحلية منظمة غير حكومية رومانية تعمل منذ عام 1994.
    En outre, une étude a été réalisée, avec la participation de Partenaires interétatiques. UN وعلاوة على ذلك، أُجريت دراسة استقصائية بمشاركة شركاء من عدة دول.
    Le PNUD collabore avec des Partenaires du Sud pour favoriser ce partage. UN ويعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء من بلدان الجنوب لدعم تبادل الخبرات والمعارف الإنمائية.
    Elle s'est attachée à trouver des Partenaires privés dans le secteur du tourisme présents dans la région et à les faire participer à l'exécution du plan d'action régional. UN وتركزت جهودها على تحديد شركاء من قطاع السياحة الخاص النشطاء في المنطقة، وإشراكهم في تنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    L'équipe a été aidée par un groupe de travail composé de membres de l'administration publique et d'ONG Partenaires.] UN وقد ساعد الفريق فرقة عمل يتكون أعضاؤها من شركاء من الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Elle a en outre tenu des consultations approfondies sur cette stratégie avec les organisations internationales Partenaires compétentes. UN كما أجرت المديرية التنفيذية مشاورات واسعة بشأن هذه الاستراتيجية مع شركاء من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Il a également été question à cette séance d'exemples de coopération entre Partenaires ne faisant pas partie du cercle des pays associés à l'ISS. UN كما قُدمت خلال الجلسة بعض الأمثلة على التعاون القائم مع شركاء من خارج دائرة البلدان الشريكة في المحطة الدولية.
    Des Partenaires du secteur privé tels que Vivendi, Deloitte Touche et Tohmatsu, la fondation Global Dialogue, le British Council et Euronews ont apporté leur soutien à cette initiative. UN وأيَّد هذه المبادرة شركاء من القطاع الخاص من قبيل فيفيندي، وديلوات توش وتوماتسو، ومؤسسة الحوار العالمي، والمركز الثقافي البريطاني، وقناة يورونيوز التلفزيونية.
    D. LES ENSEIGNEMENTS TIRÉS DU SOMMET " Partenaires POUR LE DÉVELOPPEMENT " 8 — 27 UN دال- نتيجة قمة شركاء من أجل التنمية: الدروس المستفادة 8 -25 6
    Le Haut Commissariat a travaillé en coopération avec des organismes Partenaires, comme le Conseil de l'Europe, en vue de la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme. UN وعملت المفوضية من خلال المشروع مع شركاء من الوكالات، مثل مجلس أوروبا، فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Il n'était pas prévu d'associer à son application les Partenaires extérieurs au système des Nations Unies mais on pouvait collaborer davantage avec eux par d'autres moyens pour répondre aux priorités des pays. UN وليس من المتوخى إدخال شركاء من خارج منظومة اﻷمم المتحدة في عملية إطار عمل المساعدة اﻹنمائية، ولكن يمكن تعزيز التعاون مع هذه الجهات الفاعلة لدعم اﻷولويات القطرية، من خلال وسائل أخرى.
    Il n'était pas prévu d'associer à son application les Partenaires extérieurs au système des Nations Unies mais on pouvait collaborer davantage avec eux par d'autres moyens pour répondre aux priorités des pays. UN وليس من المتوخى إدخال شركاء من خارج منظومة الأمم المتحدة في عملية إطار عمل المساعدة الإنمائية، ولكن يمكن تعزيز التعاون مع هذه الجهات الفاعلة لدعم الأولويات القطرية، من خلال وسائل أخرى.
    Il a travaillé en étroite collaboration avec ses Partenaires de la société civile à Kutch, le district le plus touché par la catastrophe. UN وعمل البرنامج الإنمائي بصورة وثيقة مع شركاء من المجتمع المدني في كوتش، وهي المنطقة الأشد تضررا.
    Ces manifestations ont un effet immédiat et offrent l'occasion aux Partenaires de l'Organisation de coparrainer les activités. UN وتترك هذه المناسبات أثرا فوريا وتتيح فرصا للرعاية المشتركة مع شركاء من خارج المنظمة.
    UNIFEM développe ses partenariats avec d'autres entités, notamment des Partenaires du secteur privé et des groupes confessionnels. UN ويعمل الصندوق على توسيع شراكاته مع أطراف فاعلة أخرى، بما في ذلك شركاء من القطاع الخاص وجماعات دينية أساسا.
    Il englobe le programme de partenariats stratégiques avec des Partenaires des Nations Unies. UN ويشمل البرنامج أيضا برنامج الشراكات الاستراتيجية مع شركاء من الأمم المتحدة.
    Foundation Partners for Local Development UN مؤسسة شركاء من أجل التنمية المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus