"شريكا" - Traduction Arabe en Français

    • un partenaire
        
    • partenaires
        
    • associé
        
    • de partenaire
        
    • complice
        
    • que partenaire
        
    • partenaire de
        
    • participer
        
    • participe
        
    • participé
        
    • partenariat
        
    • partenaire à part
        
    • comme partenaire
        
    • associer
        
    • associée
        
    Ceux qui veulent vraiment combattre le racisme de manière professionnelle trouveront dans l'État d'Israël un partenaire totalement engagé. UN وقالت إن المخلصين فعلا لقضية مكافحة العنصرية عن علم سيجدون شريكا لهم ملتزما كل الالتزام في دولة إسرائيل.
    L'Union européenne sera un partenaire naturel de ces États dans ce qu'ils feront pour leur développement durable. UN وسيكون الاتحاد الأوروبي شريكا طبيعيا لتلك الدول في ما تبذله من جهود ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Les pays non alignés peuvent compter sur la bonne volonté de la Russie, qui sera un partenaire sûr et dynamique. UN ويمكن للبلدان اﻷعضاء في الحركة أن تعول على الاتحاد الروسي بوصفه شريكا موثوقا وذا توجﱡه بناء.
    Je félicite les organisations non gouvernementales pour leur engagement : elles sont demeurées des partenaires importants de la lutte contre la LRA. UN وأشيد بمشاركة المنظمات غير الحكومية، التي ظلت شريكا مهما في جهودنا الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة.
    Les gouvernements des Caraïbes ont collaboré plus étroitement encore avec le secteur privé en tant qu'authentiques partenaires de développement. UN وما فتئت حكوماتنا في منطقة الكاريبي تعمل بتعاون أوثق مع القطاع الخاص بوصفه شريكا حقيقيا في التنمية.
    L’ONUDI a été un partenaire actif dans toutes ces démarches. UN وكانت اليونيدو شريكا نشطا في جميع تلك المداولات.
    L'UNITAR sera également un partenaire pour la cinquième édition et le dixième anniversaire à Dakar (Sénégal) en 2003. UN وسوف يكون المعهد شريكا في الإصدار الخامس وفي الذكرى العاشرة في داكار بالسنغال في عام 2003.
    La CNUCED peut être un partenaire important des pays en développement pour redynamiser la coopération Sud-Sud. UN وقد يكون الأونكتاد شريكا هاما للبلدان النامية في إنعاش التعاون بين بلدان الجنوب.
    À titre d'exemple, l'Union africaine est un partenaire extérieur essentiel. UN وكمثال على ذلك، يمثل الاتحاد الأفريقي شريكا خارجيا رئيسيا بالنسبة للإدارة.
    L'Union européenne a été, ces dernières années, un partenaire du peuple des Balkans occidentaux. UN لقد كان الاتحاد الأوروبي شريكا ثابتا لشعوب مناطق غربي البلقان في السنوات الماضية.
    Le Libéria s'engage à être un partenaire fort pour promouvoir ces valeurs partagées de notre humanité commune. UN وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة.
    Le PNUD doit être perçu comme un partenaire de confiance. UN ويجب أن يعتبر البرنامج الإنمائي شريكا جديرا بالثقة.
    La taille des partenariats en termes de nombre total de partenaires va de 3 à 71, la taille moyenne étant de 20 organisations. UN وتتراوح أحجام الشراكات من حيث عدد الشركاء الكلي بين 3 شركاء و 71 شريكا، بمتوسط يبلغ 20 شريكا.
    Ce partenariat compte environ 120 partenaires représentant des gouvernements, la société civile, le secteur privé, des organisations internationales et des universités. UN وتضم هذه الشراكة نحو 120 شريكا من الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الدولية ومؤسسات التعليم العالي.
    Les femmes constituent plus de 50 % de la population des Fidji, ce qui en fait de précieux partenaires pour ce qui est de la croissance et du développement de notre pays et du mieux-être de notre population. UN وتمثل المرأة أكثر من ٥٠ في المائة من سكان فيجي، وهو ما يجعل منها شريكا هاما في نمو بلادي وتنميتها وفي النهوض بشعبنا.
    La politologie moderne croit depuis longtemps avoir tout dit en affirmant que l'opinion publique et le décideur sont partenaires. UN وكثيرا ما كان متصورا في إطار العلوم السياسية الحديثة بأن مقولة الرأي العام شريكا لصانع السياسة تشكل جماع الحكمة كلها.
    Il était devenu associé à part entiére dans son cabinet d'avocats. Open Subtitles هو كان جعلت شريكا كاملا للمحاماة حيث كان يعمل.
    Si elle collabore avec ces efforts, l'ONU court le risque de mettre en danger son statut de partenaire fiable des pays en développement. UN وإن تعاون الأمم المتحدة مع أي جهود من هذا القبيل إنما يعرض للخطر مركزها بوصفها شريكا موثوقا به للبلدان النامية.
    Le principal témoin, qui était un complice, aurait fait de fausses déclarations à la police, après que celle-ci lui eut promis une réduction de peine. UN وهذا الشاهد الرئيسي، الذي كان شريكا له في جرمه، يزعم أنه أدلى ببيانات كاذبة للشرطة بعد أن وعدته الشرطة بتخفيض العقوبة.
    Cela constitue un signal positif pour les pays étrangers, qui peuvent compter sur la Slovaquie en tant que partenaire fiable. UN وهذا مؤشر ايجابي بالنسبة للبلدان اﻷجنبية، التي تستطيع أن تعتمد على سلوفاكيا باعتبارها شريكا موثوقا به.
    L'ONU est prête à participer à leurs efforts. UN والمنظمة مستعدة لأن تكون شريكا في جهود الدول الأعضاء.
    Grâce à ses efforts de médiation auprès des parties, l'ONU participe directement aux efforts de paix qui aboutissent à la signature des accords. UN وتصبح اﻷمم المتحدة شريكا مباشرا يتوسط بين الطرفين، إلى أن تم التوقيع في آخر المطاف على تلك الاتفاقات.
    En 2011, elle a largement participé aux campagnes d'éducation menées par les Nations Unies en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وكانت شريكا رئيسيا في مناسبات الحملة التثقيفية المضطلع بها بقيادة الأمم المتحدة في عام 2011 في بابوا غينيا الجديدة.
    L'Autriche est par ailleurs un partenaire à part entière dans les négociations de paix multilatérales. UN وقد أصبحت النمسا أيضا شريكا كاملا في مفاوضات السلام المتعددة اﻷطراف.
    C'est à quoi le Luxembourg s'engage depuis des années, comme partenaire et donateur fiable, avec une aide publique au développement de 1 % du revenu national brut. UN ما فتئت لكسمبرغ ملتزمة بكل ذلك منذ أعوام عديدة بوصفها شريكا ومانحا موثوقا به، يقدم 1 في المائة من إجمالي الدخل القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous appelons également le secteur privé à s'associer à cette initiative. UN كما ندعو القطاع الخاص في العالم إلى أن يكون شريكا في هذه المبادرة.
    L'OMS s'est pleinement associée à ces activités. UN وقد أصبحت منظمة الصحة العالمية شريكا كاملا في تلك اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus