Maroc Tajeddine Baddou, Abdellatif Saadi, Ahmed Fathi, Omar CHOUKRI | UN | تاج الدين بادو، عبد اللطيف السعدي، أحمد فتحي، عُمر شكري المغرب |
M. CHOUKRI Sbaï (observateur du Maroc) suggère de transposer la dernière phrase du paragraphe 65 à la fin du paragraphe 67. | UN | 14- السيد شكري سباعي (المراقب عن المغرب): اقترح نقل الجملة الأخيرة بالفقرة 65 إلى نهاية الفقرة 67. |
Je voudrais saisir cette occasion, Monsieur le Secrétaire général, pour vous remercier de votre engagement. | UN | وأود أن أقتنص هذه الفرصة، سيدي اﻷمين العام، ﻷعرب عن شكري لالتزامكم. |
Je voudrais, pour commencer, remercier sincèrement toutes les délégations de m'avoir élu Président de la Commission du désarmement pour 1996. | UN | وأود في البداية أن أعرب عن خالص شكري لجميع الوفود على انتخابي رئيسا لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٦. |
Je voudrais profiter de cette intervention aux Nations Unies pour exprimer mes sincères remerciements aux organisations non gouvernementales. Nous sommes fiers de vous. | UN | وإذ أتكلم هناك في اﻷمم المتحدة، أود أن أعرب عن خالص شكري للمنظمات غير الحكومية، ونحن فخورون بها. |
Tout d'abord, j'aimerais souhaiter une cordiale bienvenue à l'Ambassadeur Sameh Hassan Shoukry, qui a récemment pris ses fonctions de Représentant de l'Égypte à la Conférence du désarmement. | UN | أود في البداية أن أرحب بحفاوة بسعادة السفير سامح حسن شكري الذي تولى مؤخرا منصبه ممثلاً لمصر في مؤتمر نزع السلاح. |
J'exprimais juste ma gratitude qu'elle m'ait aussi bien guéri, dit "je vous dois un diner", et elle m'a répondu, | Open Subtitles | لقد كنتُ أعبرُ لها عن شكري وإمتناني وبكل بساطة بسببِ علاجها الحسنَ لي وقلتُ لها: |
Le recours à une conférence préparatoire ne peut l'être non plus, et c'est pourquoi M. CHOUKRI Sbai juge ce document très utile et l'approuve totalement. | UN | ولا يمكن أن يكون كذلك اللجوء الى المداولة التحضيرية، ولهذا السبب فإن السيد شكري سباي يعتقد بأن هذه الوثيقة هي وثيقـة مفيـدة جدا وهو يوافـق عليها بشكـل كامل. |
À 23 h 50, des éléments armés ont tiré sur les forces de l'ordre dans le quartier de Qarabis à Homs, tuant le sergent Ahmed CHOUKRI Ibrahim et blessant une autre personne. | UN | 12 - وفي الساعة 50/23، أطلقت مجموعة مسلحة النار على قوات حفظ النظام في حي القرابيص بحمص، مما أدى لاستشهاد الرقيب أحمد شكري الإبراهيم وإصابة عنصر آخر. |
3. M. CHOUKRI SBAI (Maroc), revenant à l'article 41 bis, paragraphe 3, propose d'ajouter un paragraphe, dont il lit le libellé. | UN | ٣ - السيد شكري السباعي )المغرب(: رجع الى الفقرة ٣ من المادة ٤١ مكررة، مقترحا إضافة فقرة قرأ نصها. |
16. M. CHOUKRI SBAI (Maroc) dit que la sélection d'un jury composé d'experts impartiaux par l'entité adjudicatrice n'est certainement pas pour elle une obligation. | UN | ١٦ - السيد شكري السباعي )المغرب(: قال إن قيام الجهة المشترية بانتقاء فريق الخبراء ليس بالتأكيد التزاما يقع على عاتقها. |
Je voudrais également remercier l'ambassadeur Berdennikov qui a dirigé avec doigté les travaux de la Conférence pendant plusieurs semaines. | UN | وأود أيضا الاعراب عن شكري للسفير بردينيكوف الذي وجه بمهارة أعمال هذا المؤتمر على امتداد أسابيع عديدة. |
Je veux aussi remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Berdennikov, qui a dirigé nos travaux avec tant de compétence durant son mandat. | UN | وكذلك أعرب عن شكري لسلفكم في هذا المنصب، السفير بردينيكوف الذي وجهنا بكل هذه الجدارة طوال فترة ولايته. |
Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur et lui souhaiter le succès dans ses responsabilités. | UN | كما أود أن أقدم شكري لسلفكم وأتمنى له التوفيق في مسؤولياته. |
Mes chaleureux remerciements vont également aux interprètes qui, avec une compétence méritoire et une grande finesse, ont accompagné nos travaux. | UN | وأعرب عن جزيل شكري أيضاً للمترجمين الفوريين، الذين ساعدونا في عملنا بمهارة جديرة بالثناء ودقة كبيرة. |
Pour terminer, je voudrais réitérer mes remerciements au Comité spécial et au Centre des Nations Unies contre l'apartheid. | UN | ومرة أخرى أكرر شكري للجنة الخاصة ولمركز اﻷمم المتحدة لمناهضة الفصل العنصري. |
Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur d'Égypte, M. Sameh Hassan Shoukry. | UN | وأعطي الكلمة الآن لسعادة سفير مصر السيد سامح حسن شكري. |
Je tiens également à exprimer ma gratitude aux membres de la Quatrième Commission qui m'ont assuré de leur coopération tout au long de la session. | UN | كما أود أن أعرب عن شكري ﻷعضاء اللجنة الرابعة، الذين تعاونوا معي طوال الدورة. |
Je remercie la Mission portugaise et l'Institut international pour la paix d'accueillir ensemble ce séminaire. | UN | أود أن أعرب عن شكري لبعثة البرتغال وللمعهد الدولي للسلام على استضافتهما لهذه الحلقة الدراسية. |
Cinq passagers somaliens se trouvaient à bord, y compris Hassan Dahir Aweys et son proche associé Omar Shukri. | UN | وكان على متنها 5 ركاب صوماليين، بمن فيهم حسن ضاهر عويس ومعاونه عمر شكري. |
Regardez, merci encore pour les codes d'accès de reconnaissance du visage. | Open Subtitles | أكرر شكري لكِ على رموز دخول التعرف على الوجه |
M. CHUKRI (République arabe syrienne) peut, pour l’essentiel, accepter le texte de l’article 20. | UN | ٤٥ - السيد شكري )الجمهورية العربية السورية( : قال انه لا يلاقي مشكلة أساسية ازاء نص المادة ٠٢ . |
Je saisis cette occasion pour renouveler ma reconnaissance à tous nos partenaires de développement qui nous ont toujours accompagnés dans notre lutte déterminée contre ce fléau. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكري لجميع شركائنا في التنمية الذين انضموا إلينا في مكافحة هذه النقمة. |
Remerciez les chefs d'état-major pour moi. | Open Subtitles | وأبلغ شكري إلي كل الرؤساء المشتركون في هذا |
Je tiens à vous exprimer ma gratitude et à vous rendre hommage pour vos efforts inlassables. | UN | لذلك، أود أن أعرب لكم عن شكري وتقديري لما بذلتموه من جهود لا تكل. |
Tu me remercieras à l'arrivée, quand on pourra fêter ça. | Open Subtitles | يمكنك شكري بعد أن تعبر خط النهاية و بعدا سيبدأ الإحتفال |
Mais bien sûr, mon remerciement le plus sincère et le plus chaleureux va à celle qui est ma meilleure amie, | Open Subtitles | و لكن بالطبع شكري الخالص، شكري العميق هو لأنسانة كانت صديقتي العزيزة |
Remerciez-moi pour ce que je vais faire. | Open Subtitles | عليك شكري لمّا سأفعله لك الآن. لماذا؟ |