"صدق على" - Traduction Arabe en Français

    • a ratifié
        
    • ratifié la
        
    • ratifié l'
        
    • à ratifier
        
    • ratifié le
        
    • ratifié les
        
    • avait ratifié
        
    • avoir ratifié
        
    • avaient ratifié
        
    • a validé l
        
    • ont ratifié
        
    • ratification de
        
    • a été ratifié par
        
    • signé le
        
    • 'Amendement
        
    Le Soudan a ratifié tous les instruments antiterroristes internationaux, de même que les accords régionaux, africains et arabes en la matière. UN وأضاف أن السودان صدق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى اتفاقات إقليمية وأفريقية وعربية.
    Mon pays également a ratifié, il y a quelques semaines, ce traité et s'apprête à déposer ses instruments de ratification dans les prochaines semaines. UN وقبل أسابيع قليلة، كان بلدي قد صدق على نفس المعاهدة، وسيكون قادرا على تقديم صك التصديق في غضون أسابيع قليلة.
    Cent dix-huit pays ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, et leur nombre ne cesse de s'accroître. UN فقد صدق على الاتفاقية أو انضم إليها 118 بلدا وهذا العدد آخذ في التزايد بصفة مستمرة.
    Le représentant de la Jordanie a indiqué que son pays avait également ratifié l'Amendement de Beijing. UN وقال ممثل الأردن إن بلده هو أيضاً قد صدق على تعديل بيجين.
    Elle a été l'un des premiers pays à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وكانت واحدة من بين أول من صدق على اتفاقية مجلس أوروبا الخاصة بالعمل ضد الاتجار بالبشر.
    Tel est le cas du Paraguay qui a ratifié le Protocole et où un projet de loi destiné à transposer les dispositions du Protocole dans le droit interne est en attente d'examen. UN وتلك حال باراغواي وهو البلد الذي صدق على البروتوكول ولديه مشروع قانون لتحويل أحكام البروتوكول إلى قانون وطني.
    Elle a également ratifié les Conventions Nos 3, 29, 45, 87, 98, 105, 122 et 142. UN كما صدق على الاتفاقيات 29 و 98 و 105 و 122 و 138 و 142.
    Elle a souligné que le pays avait ratifié la plupart des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن البلد قد صدق على معظم اتفاقيات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    En effet, il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant qu'il a intégrée dans l'ordre juridique national et complétée par des textes d'application. UN وبالفعل فقد صدق على اتفاقية حقوق الطفل التي أدرج أحكامها في النظام القانوني الوطني وأكملها بنصوص تطبيقية.
    Comme le pays a ratifié la Convention sur la répression de la traite des personnes et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, elle a l'obligation de sortir les femmes de la prostitution. UN وبما أن البلد قد صدق على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال الآخرين في البغاء، فإنه ملتزم بتحرير المرأة من الدعارة.
    Il a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1997 et a ratifié ses deux protocoles facultatifs à la fin de 2004. UN ولقد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1997، كما أنه صدق على بروتوكوليها الاختياريين في نهاية عام 2004.
    Premier pays à avoir ratifié l'Acte constitutif de l'Union africaine, le Mali est convaincu qu'elle constitue le tremplin indispensable au développement du continent, le tremplin indispensable à une Afrique responsable, une Afrique qui compte. UN ولقد كانت مالي البلد الأول الذي صدق على قانون إنشاء الاتحاد فنحن مقتنعون بأن المنطلق إلى تنمية القارة وإلى أفريقيا مسؤولة، أفريقيا لها اعتبارها.
    Le Guatemala a été le sixième pays à ratifier la Convention. UN وكانت غواتيمالا سادس بلد صدق على الاتفاقية.
    À la fin de l'année, 43 pays avaient ratifié le Protocole facultatif sur les enfants dans les conflits armés. UN وبحلول نهاية العام، كان 43 بلدا قد صدق على البروتوكول الاختياري المتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة.
    Il a également ratifié les conventions nos 29, 45, 89, 98, 105, 122, 138, 142 et 182. UN كما صدق على الاتفاقيات رقم 29 و 45 و 89 و 98 و 105 و 122 و 138 و 142 و 182.
    Il a rappelé que l'Italie avait ratifié le Protocole de Palerme et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui fait de l'esclavage un crime contre l'humanité. UN وأشار إلى أن بلده صدق على بروتوكول باليرمو وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعتبر الرق جريمة ضد الإنسانية.
    Je regrette au demeurant que la France soit à ce jour le seul membre permanent du Conseil de sécurité à avoir ratifié cette convention. UN وآسف ﻷن فرنسا هي العضو الدائم الوحيد في مجلس اﻷمن الذي صدق على هذه الاتفاقية.
    Au total, 101 Parties avaient ratifié tous les amendements au Protocole. UN كما صدق على تعديلات البروتوكول ما مجموعه 101 طرف.
    14. Les participants au projet et l'entité opérationnelle désignée qui a validé l'activité de projet proposée sont notifiés de la décision du Conseil exécutif. UN 14- يتم إخطار المشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعين الذي صدق على نشاط المشروع المقترح بقرار المجلس التنفيذي.
    12. Autre événement prometteur: la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant par 129 pays, et l'annonce de sa ratification par une trentaine d'autres. UN ٢١ - وكان من بين التطورات اﻹيجابية اﻷخرى أن ١٢٩ بلدا قد صدق على اتفاقية حقوق الطفل، وأعرب ٣٠ بلدا آخر عن اعتزامه أن يفعل ذلك.
    L'accord a été ratifié par les Inuits du Labrador, l'assemblée législative de Terre-Neuve-et-Labrador et le Parlement canadien. UN وقد صدق على الاتفاق كل من إنويت لابرادور؛ والجمعية التشريعية لنيوفاوندلاند ولابرادور؛ وبرلمان كندا.
    Au 14 août 2001, 37 des 84 pays qui ont signé le Protocole de Kyoto l'avaient ratifié. UN وحتى 14 آب/أغسطس 2001، كان قد صدق على بروتوكول كيوتو 37 بلدا من البلدان التي وقعت عليه وعددها 84 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus