"صراعات" - Traduction Arabe en Français

    • conflits
        
    • un conflit
        
    • de conflit
        
    • des luttes
        
    • affrontements
        
    • troubles
        
    • le conflit du
        
    • mandingo
        
    • les luttes
        
    • querelle d'
        
    • des combats
        
    Cette méthode avait fait ses preuves en Ouganda et s'était révélée être une solution durable dans d'autres conflits en Afrique. UN وأشارت إلى أن هذا النهج كان قد أوفى بالغرض في أوغندا وثبت أنه حل دائم في صراعات أفريقية أخرى.
    Maux qui généralement conduisent à la naissance de nouveaux conflits. UN وهذه شرور تؤدي عموما إلى نشوب صراعات جديدة.
    Car si de nouveaux conflits apparaissent, les anciens perdurent un peu partout et l'ampleur des désastres est énorme. UN وفي الوقت الذي تنشب فيه صراعات جديدة، تستمر الصراعات القديمة في كل مكان تقريبا والكوارث هائلة.
    Il n'y a pas de menace immédiate d'un conflit mondial mais les conflits locaux pourraient souvent déboucher sur des conflits de plus grande ampleur. UN ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير.
    Les pays qui ont connu un conflit et ont ensuite restauré leurs capacités et leurs institutions nationales comprennent bien le lien entre sécurité et développement. UN إن البلدان التي سبق أن خاضت صراعات ثم بنت بعد ذلك قدراتها ومؤسساتها الوطنية تفهم جيدا العلاقة بين الأمن والتنمية.
    Les conflits de l'après-guerre froide ont ébranlé nombre des valeurs, des principes et des certitudes qui régissaient notre vie. UN إن صراعات ما بعد الحرب الباردة هزت الكثير من القيم والمبادئ والثوابت التي كنا نعيش في ظلها.
    Selon ces représentants, la prévention et la solution de différends potentiels avant qu'ils ne dégénèrent en conflits allégeraient également la charge incombant au Conseil de sécurité. UN وهم يرون أن منع قيام المنازعات المحتملة أو إزالتها قبل أن تستفحل الى صراعات يؤدي كذلك الى تخفيف العبء على مجلس اﻷمن.
    Est-il vrai qu'il n'y a plus de conflits armés dans le monde? La réponse est plus qu'évidente. UN هل صحيح أنه لا توجد اﻵن أية صراعات مسلحـــة في العالم؟ إن اﻹجابة على هذا السؤال واضحة بجلاء.
    De nombreux conflits de différentes natures se sont soldés par d'innombrables pertes en vies humaines, des souffrances indicibles, la faim et la misère. UN إن صراعات عديدة من كل نوع أدت إلى خسائر ضخمة في اﻷرواح البشرية، وإلى معاناة وجوع وبؤس يجل عن الوصف.
    Il serait peut-être plus important de renforcer la diplomatie préventive afin d’éviter l’apparition de nouveaux conflits graves dans certaines régions du monde. UN وربما يكون من اﻷمور اﻷكثر أهمية دعم الدبلوماسية الوقائية بغية تلافي نشوب صراعات كبيرة في مختلف أجزاء العالم.
    C'est une région instable où de multiples conflits ont engendré une atmosphère explosive. UN إنها منطقة سريعة التأزم تضافرت فيها صراعات متعددة مهيئة مناخا متفجرا للغاية.
    Cela est plus urgent que jamais en cette période de l'après-guerre froide, qui se caractérise par la prolifération de conflits d'une férocité sans précédent. UN وقد أصبحت هذه الحاجة أكثر إلحاحا في فترة ما بعد الحرب الباردة التي تتسم بانتشار صراعات لم يسبق لها مثيل في شراستها.
    La définition de ces critères permettrait assurément de faciliter le processus de règlement des graves crises mondiales et de prévenir de nouveaux conflits. UN وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة.
    Comme le note si bien le Secrétaire général, certains conflits ont enregistré des progrès substantiels, tandis que d'autres, hélas, continuent à être des sujets de préoccupation. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام، حدث بعض التقدم في بعض الصراعات، في حين أن صراعات أخرى، للأسف، لا تزال مصدر قلق.
    Le nombre de réfugiés peut être l'indice de troubles ou de conflits futurs. UN ويمكن أن تدل تدفقات اللاجئين على اقتراب حدوث مشاكل أو صراعات مقبلة.
    Le Conseil de sécurité doit s'occuper de ces tâches en vue du règlement des conflits d'aujourd'hui. UN ويجب على مجلس الأمن أن يقوم بمجموعة متنوعة من هذه المهام في العمل من أجل حل صراعات اليوم.
    Entre de mauvaises mains, ces armes peuvent facilement déstabiliser des communautés entières et faire sombrer de petits pays dans un conflit meurtrier. UN فوقوع هذه الأسلحة في الأيدي الآثمة يمكن بسهولة أن يزعزع استقرار المجتمعات، والزج بالدول الصغيرة في صراعات مميتة.
    Renforcement de la capacité de gouvernance au sein des institutions publiques clefs dans certains pays sortant d'un conflit UN بناء قدرات مؤسسات الحوكمة العامة الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني في نخبة من البلدان الخارجة من صراعات
    Remise en état du service public dans les pays sortant d'un conflit : problèmes et défis UN إعادة بناء الخدمة العامة في البلدان الخارجة من صراعات: القضايا والتحديات
    Une assistance est également nécessaire pour permettre aux pays sortant de situations de conflit de réussir leur transition et de connaître un développement pacifique. UN وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة البلدان الخارجة من صراعات لكفالة النجاح في المرحلة الانتقالية ولتكون تنميتها في ظل السلام.
    L'accumulation des revendications populaires face à l'injustice a déclenché des luttes de grande ampleur pour une transformation politique et sociale. UN وقد أثارت المظالم المتراكمة لدى الشعوب في مواجهة الظلم صراعات واسعة من أجل التحول السياسي والاجتماعي.
    Des affrontements majeurs dans d'autres régions ont été réglés ou se sont dissipés. UN وألسنـــة اللهب في صراعات كبرى فـي المناطق اﻷخرى قد أخمدت أو بُددت.
    Comment se fait-il que des luttes bien plus complexes que le conflit israélo-arabe, comme l’apartheid en Afrique du Sud, la partition de l’Allemagne ou l’effondrement de l’Union soviétique, semblent toutes avoir été résolues, généralement sans effusion de sang, alors que le conflit du Moyen-orient, après plus d’un siècle, fait toujours plus de victimes chaque jour ? News-Commentary ولكن ما الذي جعل صراعات أشد تعقيداً من النزاع الإسرائيلي العربي ـ التمييز العنصري في جنوب أفريقيا، أو تقسيم ألمانيا، أو انهيار الاتحاد السوفييتي ـ تصل إلى حل نهائي وبدون إراقة دماء عادة، بينما الصراع في الشرق الأوسط، وبعد أكثر من قرن من الزمان، ما زال يحصد المزيد من الأرواح في كل يوم؟
    Qu'est-ce qui fait de toi un tel expert en mandingo ? Open Subtitles مالّذي يجعلك خبيرًا بـ"صراعات الزنوج"؟
    Les flambées de passions nationalistes, de chauvinisme ethnique et les luttes de pouvoir, en l'absence de tout pouvoir au sein du peuple, ont mené à l'éclatement de nouveaux conflits régionaux. UN وقاد التهاب المشاعر الوطنية والنعرات الطائفية والصراع على الحكم في غياب سلطة الشعب الى اندلاع صراعات إقليمية جديدة.
    C'est une querelle d'amoureux qui ne nous regarde pas, ma chère. Open Subtitles إنه أحد صراعات المحبين، و لا يمكننا أن نتدخل، يا عزيزتي
    Ces hommes se sont entrainés pour des combats tellement plus importants que certains ne tournerons jamais le dos à la bataille Open Subtitles هولاء رجال مدربين من أجل صراعات كبيره وبأن عدد قليل من الرجال بأمكانه أن يغير من مسار المعركه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus