Bein, pour être tout à faire honnête avec toi, moi aussi. | Open Subtitles | جداً صريحاً اكون كي انا فعلتُ كذلك ، معك |
Ma plus gros erreur est d'avoir été honnête avec vous. | Open Subtitles | يبدو أن خطأي الأكبر بأنني كنت صريحاً معكِ |
L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية. |
Pour être franc, George, je ne sais pas quoi penser. | Open Subtitles | سأكون صريحاً يا جورج. أستطيع تعيينك أو عدمه. |
Ceci vise à indiquer qu'elle peut être expresse ou tacite et intervenir avant ou après le moment où la responsabilité de l'organisation est engagée. | UN | والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعده. |
La Convention contre la torture contient une obligation explicite de non-refoulement. | UN | وتتضمن اتفاقية مناهضة التعذيب التزاماً صريحاً بعدم الإعادة القسرية. |
Même si c'est un mensonge, je devais être honnête avec elle. | Open Subtitles | حتى لو كانت كذبه يجب ان اكون صريحاً معها |
Je dois être honnête, les termites ont causé des problèmes. | Open Subtitles | لأكون صريحاً معكم, النمل الأبيض يُعد مُشكلة هنا |
D'être honnête avec moi. On peut parler en hommes maintenant. | Open Subtitles | لكونكَ صريحاً معي، الأن يمكننا التحدثُ كالرجال مجدداً. |
Je l'ai vu dans ta boite aux lettres et je l'ai lu, et j'ai juste... je vais honnête avec toi... j'avais peur. | Open Subtitles | لقد رأيته في صندوق البريد ، وقرأته .. وقد كنت فقط سأكون صريحاً معكِ ، لقد كنت مرتعباً |
Je veux être honnête avec toi. Je ne veux pas que tu m'en veuilles. | Open Subtitles | أردتُ أن أكون صريحاً معكِ ولا أودّ منكِ أن تغضبي منّي |
Pour être honnête, j'ai bu plus que je n'aurais dû. | Open Subtitles | كي أكون صريحاً, أنا أشرب أكثر من اللازم. |
En premier lieu, il interdit expressément à l'entité adjudicatrice de modifier l'objet du marché. | UN | فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً. |
Un État partie a adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires et un autre avait même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. | UN | وهناك دولة طرف واحدة فقط تنظِّم تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية صراحة، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق. |
La pratique des gardes-frontières consistait à ne mener un premier entretien et à ne recueillir des renseignements que si lorsqu'un étranger demandait expressément l'asile. | UN | فقد دأب حرس الحدود على عدم إجراء مقابلة أولية وجمع الوقائع إلا إذا قدم الشخص الأجنبي طلباً صريحاً للجوء. |
Le Gouvernement avait largement consulté la société civile dans les quatre nations composant le Royaume-Uni, et il avait établi avec elles un dialogue franc et constructif. | UN | ولقد أجرت الحكومة مشاورات موسّعة مع مكونات المجتمع المدني الفاعلة في جميع أقطار المملكة المتحدة الأربعة، وخاضت معها نقاشاً صريحاً وبنّاءً. |
Le rapport qui avait été soumis était franc et on s'était efforcé d'y couvrir le plus de domaines possible. | UN | وكان التقرير المقدم صريحاً وحاول تغطية أكبر قدر ممكن من القضايا. |
Le ministère public se borne à égrener des généralités et à accuser de façon tacite, non expresse, ce qui fait gravement obstacle à une défense effective. | UN | واكتفى مكتب النائب العام بالعموميات كما اكتفى بتوجيه اتهام ضمني وليس صريحاً مما حال بصورة جدية من القيام بأي دفاع فعال. |
Sur ce point, la Constitution est très explicite dans son article premier, où elle fait de cette égalité une mission confiée à l'Etat. | UN | وحول هذه النقطة، يورد الدستور في مادته اﻷولى نصاً صريحاً جداً يجعل فيه من هذه المساواة مهمة يسندها الى الدولة. |
J'étais venu te dire que j'aurais dû être honnête avec toi, je suis désolé. | Open Subtitles | اسمع، أتيتُ لأخبرك بأنّه كان يجدر بي أن أكون صريحاً معك |
Je serai tout à fait direct: en gâchant une année supplémentaire après tant d'années de blocage et de retard, nous nous déroberions à notre responsabilité collective. | UN | ولذلك، ولكي أكون صريحاً تماماً أقول: بعد هذه السنوات العديدة من التوقف والتأخير، يكون في تضييع سنة أخرى تهرب من مسؤوليتنا الجماعية. |
Ainsi, il était clairement admis que la Conférence du désarmement avait pour vocation de rendre des comptes à l'ensemble de la communauté internationale, et pas uniquement à elle-même. | UN | وكان هذا اعترافاً صريحاً بأن المقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح مسؤولاً أمام المجتمع الدولي الأوسع وليس فقط أمام نفسه. |
- D'accord, maintenant sois un peu moins sincère, n'oublie pas que tu travailles pour moi. | Open Subtitles | والان لأكون صريحاً قليلاً معك تذكر انك تعمل عندي |
Il ressort des comptes rendus de ses réunions récentes que le débat est ouvert et constructif. | UN | ويبين استعراض محاضر الاجتماعات التي عقدتها مؤخراً لجنة إدارة المباني أن هناك حواراً صريحاً وبناءً. |
Dis-moi la vérité, pour une fois, et je te la donne. | Open Subtitles | كن صريحاً معي لأول مرة منذ رجوعك وسأعطيك هذا |
L'élément essentiel est peutêtre un engagement clair de la part des pays en développement euxmêmes de créer les conditions générales et institutionnelles appropriées. | UN | ولعل العامل الأساسي هو أن تلتزم البلدان النامية ذاتها التزاماً صريحاً بتهيئة أوضاع ملائمة للسياسة العامة والمؤسسات. |
C'est une violation flagrante des droits culturels et nationaux des Portoricains, dont 96 % communiquent en espagnol. | UN | ويمثّل ذلك انتهاكاً صريحاً للحقوق الثقافية والوطنية لبورتوريكو التي يتواصل 96 في المائة من سكانها باللغة الإسبانية. |
Le pasteur en fonction, ferme opposant au régime, critiquait ouvertement les autorités dans certains de ses sermons. | UN | وكان القس معارضاً متشدداً للنظام، وكان ينتقد السلطات في العديد من خطبه انتقاداً صريحاً. |
Je pense que tu ne peux pas être vraiment proche de quelqu'un jusqu'à ce qu'ils soient totalement honnêtes avec toi. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد بأنكِ تستطيعين أن تكوني مُقربةً من أحدهم الى أن يكون صريحاً معكِ بالكامل |