"ضارة على" - Traduction Arabe en Français

    • néfastes sur
        
    • nocifs sur
        
    • préjudiciables sur
        
    • négatifs sur
        
    • négatives sur
        
    • nuisibles sur
        
    • négatif sur
        
    • fâcheuses sur la
        
    • nocif sur
        
    • négative sur
        
    • délétères sur
        
    • défavorables sur
        
    • nocifs importants sur
        
    • préjudiciables au
        
    • nuisible sur
        
    La corruption peut avoir des effets néfastes sur les entreprises, les particuliers et les finances publiques. UN ويمكن أن يكون للفساد آثار ضارة على الأعمال التجارية، والأفراد، والإدارة المالية العامة.
    Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; UN ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛
    Toutefois, ma délégation est d'avis que ces sanctions ne devraient pas avoir des effets préjudiciables sur les innocentes populations civiles. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يكون للجزاءات آثار ضارة على السكان المدنيين الأبرياء.
    Les carences en iode et en zinc ont aussi des effets négatifs sur la santé et réduisent les chances de survie de l'enfant. UN كما لنقص اليود والزنك آثار ضارة على الصحة ويحد من حظوظ بقاء الطفل.
    Les mesures économiques coercitives unilatérales menacent la souveraineté des États et ont des conséquences négatives sur tous les aspects de leur développement. UN 2 - فالتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية تهدد سيادة الدول بما لها من آثار ضارة على جميع نواحي التنمية.
    Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    Il n'est pas correct d'affirmer que l'existence de telles dispositions en soi a des effets néfastes sur l'accès aux médicaments. UN وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Pour terminer, nous voudrions vous faire part de nos réflexions sur les causes structurelles de la pauvreté et leurs effets néfastes sur les sociétés. UN أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات.
    L'inaction vis-à-vis du changement climatique aurait des effets néfastes sur le marché de l'emploi. UN فالتقاعس بالنسبة لتغير المناخ ستكون له آثار ضارة على أسواق العمل.
    Elles constituent une violence grave à l'égard de la femme avec des conséquences néfastes sur sa santé. UN وهو يشكل فعلاً شديد العنف ضد المرأة مع ما يترتب عليه من تأثيرات ضارة على صحتها.
    Toutefois, les crises simultanées, si on ne cherche pas à les résoudre immédiatement, auront des effets cumulatifs néfastes sur le développement et aggraveront l'inégalité entre les sexes, ce qui aura des conséquences délétères pour les femmes. UN ومع ذلك فإن الأزمات المتزامنة إذا لم تعالج فورا، فقد تتراكم آثارها السلبية على التنمية وتتسبب في تفاقم عدم المساواة بين الجنسين، مع ما لذلك من عواقب ضارة على المرأة.
    Les fabricants devraient arrêter de mettre sur le marché des produits contenant des substances qui ont ou pourraient avoir des effets nocifs sur la santé ou l'environnement des enfants ; UN ينبغي على الجهات المصنعة التوقف عن طرح منتجات بالأسواق تحتوي على مواد لها أو يمكن أن يكون لها آثار ضارة على صحة الأطفال أو على البيئة؛
    La reprise de ces essais nucléaires risque en outre d'avoir des conséquences irréparables pour l'environnement et d'avoir des effets nocifs sur la santé humaine. UN وبالاضافة الى ذلك فإن استئناف هذه التجارب قد يؤدي الى عواقب بيئية لا يمكن اصلاحها وآثار ضارة على صحة اﻹنسان.
    Selon l'OMS (1995), le plomb ne semble pas avoir d'effets préjudiciables sur la peau, les muscles ou le système immunitaire. UN طبقاً لتقرير منظمة الصحة العالمية لعام 1995، لم يظهر للرصاص أي تأثيرات ضارة على الجلد، العضلات أو على الجهاز المناعي.
    Bon nombre de procédés industriels présentent un danger en soi et peuvent engendrer des accidents, susceptibles d’avoir des effets très préjudiciables sur la santé humaine et sur l’environnement. UN وكثير من العمليات الصناعية تتسم في ذاتها بالخطورة ويمكن أن تسفر عن حوادث خطيرة لها آثار ضارة على الصحة البشرية والبيئة.
    Les réductions auront des effets négatifs sur les programmes et il n'est pas certain que les gains obtenus seront dirigés vers le Compte pour le développement. UN وأضاف أن التخفيضات ستحدث آثاراً ضارة على البرامج وأنه ليس من المؤكد أن الوفورات ستوجه إلى حساب التنمية.
    La réalité actuelle est tout autre, ce qui a des répercussions négatives sur la vie de notre population. UN والظروف السائدة في الوقت الحاضر مختلفة تماما، وتترتب عليها آثار ضارة على حياة شعبنا.
    :: Méthodes agricoles s'appuyant sur l'utilisation de produits chimiques qui ont des effets nuisibles sur la faune; UN :: الطرق الزراعية المعتمدة على المواد الكيميائية التي تترك آثارا ضارة على الحياة البرية؛
    Il est malheureux que l'Agence continue de travailler dans une situation de contrainte financière, ce qui, à son tour, a eu un effet négatif sur certains de ses programmes importants. UN ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة.
    13. Souligne également que l'assimilation d'une quelconque religion au terrorisme est à éviter, car elle peut avoir des conséquences fâcheuses sur la jouissance de la liberté de religion ou de conviction par tous les membres des communautés religieuses concernées; UN 13 - تشدد أيضا على أنه ينبغي تجنب المساواة بين أي دين والإرهاب لأن هذا قد يؤدي إلى آثار ضارة على تمتع كل أفراد الجماعات الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Otto ! Ça va avoir un effet hautement nocif sur ton cerveau. Open Subtitles سوف يسبب ذلك أقسى تأثيرات ضارة على دماغك
    Tout cela influe de façon négative sur la situation des réfugiés dans la République arabe syrienne. UN وكان لكل ذلك نتائج ضارة على أحوال الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    Il note aussi avec préoccupation que la production de tabac, de maté et de soja peut avoir des effets délétères sur la santé des enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك التقارير التي تشير إلى ما قد ينطوي عليه إنتاج التبغ، والماتيه، والصويا من آثار ضارة على الأطفال.
    Il y a une forte disparité quant au niveau d'instruction entre les collectivités rurales et les collectivités urbaines ainsi qu'entre les hommes et les femmes, situation qui a des incidences défavorables sur le redressement et le développement à long terme de l'Afrique. UN كما أن هناك تفاوتا واضحا في التحصيل العلمي بين المجتمعات الريفية والمجتمعات الحضرية، وبين الذكور واﻹناث، وهو عامل له آثار ضارة على الانتعاش والتنمية طويلة اﻷجل في افريقيا.
    Les données factuelles disponibles ont amené à la conclusion que le cdécaBDE est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN واستناداً إلى البراهين المتوفرة يمكن الخلوص إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري من المحتمل، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى أن يؤدى إلى تأثيرات ضارة على صحة الإنسان والبيئة، بحيث يجعل اتخاذ إجراء عالمي بشأنه له ما يبرره.
    ii) Lorsque les actes ou le comportement d'une entreprise en position dominante limitent l'accès au marché considéré ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant ou risquant d'avoir des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique. UN `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من إمكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    Le bêta-HCH est susceptible d'exercer un effet nuisible sur la santé humaine aussi bien dans les zones contaminées que dans les régions arctiques. UN وقد تحدث بيتا - HCH تأثيرات ضارة على صحة الإنسان في المناطق الملوثة وكذلك في مناطق القطب الشمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus