Le secrétariat étudiait toutefois les moyens de remédier de façon effective à ces obstacles et incidences. | UN | ومع ذلك، تبحث الأمانة طرق ووسائل معالجة هذه القيود والآثار على نحو فعال. |
Bien que cet objectif soit largement partagé, il n'y a pas encore d'entente sur les moyens de le réaliser. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الهدف يحظى بمشاركة واسعة النطاق، هناك تباين في اﻵراء حول طرق ووسائل تحقيقه. |
Il convient donc d'étudier les moyens de renforcer la coopération et la solidarité internationales. | UN | ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
Il a signalé qu'il serait très important que les deux organisations étudient les voies et les moyens d'élargir leur coopération dans ce domaine essentiel. | UN | ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي. |
et propositions touchant les moyens d'assurer le transfert de ces | UN | الاقليمي والعالمي، بما في ذلك مقترحات بشأن طرق ووسائل نقل |
Rappelant qu'il entre dans ses attributions de rechercher des moyens de faciliter la tenue de négociations bilatérales pour la restitution ou le retour de biens culturels, | UN | إذ تشير إلى دورها في إيجاد طرق ووسائل تيسير المفاوضات الثنائية لاسترداد أو إعادة الممتلكات الثقافية، |
comment faire pour que les pays en développement, en particulier les PMA, tirent davantage parti des préférences commerciales et comment élargir ces préférences ? | UN | طرق ووسائل تعزيز انتفاع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، بالأفضليات التجارية وطرق أخرى لتوسيع الأفضليات. |
Il s'agit de rechercher les moyens de renforcer la capacité de ces institutions à protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | والغرض من هذا التقييم هو تحديد طرق ووسائل دعم قدراتها على حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Nous avons trouvé les moyens de prendre des mesures décisives afin de nous engager sur la voie du développement durable. | UN | وتوصلنا اﻵن إلى إيجاد طرق ووسائل للسير على طريق التنمية المستدامة بخطوات حاسمة ومستهدفة على نحو واضح. |
Lorsqu'elles examineront ces recommandations, les Parties pourraient donc étudier les moyens de répondre à ce besoin. | UN | وقد ترغب الأطراف في هذا الصدد، عند نظرها في هذه التوصيات، في بحث طرق ووسائل لتلبية هذه الاحتياجات. |
En outre, on s'accorde de plus en plus à penser qu'il faut rechercher les moyens de faire participer davantage les commissions régionales aux sessions de fond du Conseil et de donner un plus grand retentissement à cette participation. | UN | ويتزايد التسليم بأنه يلزم استطلاع طرق ووسائل لتعزيز أثر وظهور مشاركة اللجان الإقليمية في الدورات الموضوعية للمجلس. |
La crise en Asie de l'Est a une fois de plus appelé l'attention de la communauté internationale sur les moyens de prévenir de telles secousses. | UN | وجهت أزمة شرق آسيا انتباه المجتمع الدولي من جديد إلى طرق ووسائل درء هذه اﻷزمات. |
La stratégie, de caractère opérationnel, porte sur les moyens de concevoir des programmes adaptables en matière de pauvreté. | UN | وهذه الاستراتيجية تنفيذية في طبيعتها وتركز على طرق ووسائل تصميم برامج استجابية فيما يتعلق بالفقر. |
Il a noté à cet égard qu'il était nécessaire d'étudier de manière approfondie les moyens de renforcer les arrangements institutionnels en matière d'énergie conclus par les organismes des Nations Unies. | UN | ولاحظت في هذا الصدد، الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن طرق ووسائل تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
On s'efforcera de trouver les moyens d'assurer une participation active au niveau local en utilisant, entre autres moyens, les techniques de communication les plus modernes. | UN | وسيتم التماس طرق ووسائل ضمان المشاركة الفعالة للمستوى المحلي باستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال. |
Elle n'a ménagé aucun effort pour étudier les moyens d'assurer l'efficacité de ses méthodes de travail, et elle a fait à cet égard un certain nombre d'observations et de propositions à l'intention de la Commission. | UN | ولم تدخر جهداً لبحث طرق ووسائل ضمان فعالية أساليب عملها وقدمت إلى اللجنة في هذا الصدد عدداً من التعليقات والاقتراحات. |
En même temps, on ne parvient pas à se mettre d'accord sur les moyens d'y parvenir. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرق ووسائل تحقيق ذلك أمرا بعيد المنال. |
Des efforts internationaux pour élaborer des moyens de renforcer et de développer le Registre des armes classiques de l'ONU sont maintenant en cours. | UN | ويجري اﻵن بذل جهود دولية لتحديد طرق ووسائل تعزيز وزيادة تطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
ii) des moyens de remédier aux problèmes de la pauvreté et de satisfaire aux besoins des individus; | UN | ' ٢ ' طرق ووسائل لعلاج مشاكل الفقر وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية؛ |
comment FAIRE POUR QUE LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, EN PARTICULIER LES PMA, TIRENT DAVANTAGE PARTI DES PRÉFÉRENCES COMMERCIALES | UN | طرق ووسائل تعزيز انتفاع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، باﻷفضليات التجارية وطــرق أخرى لتوسيع اﻷفضليات |
comment CELEBRER, EN 1999, LE VINGTIEME ANNIVERSAIRE | UN | النظر في طرق ووسائل الاحتفال في عام ٩٩٩١ بالذكرى السنوية |
En outre, il convient d'étudier des moyens d'y associer d'autres acteurs importants tels que l'OMC et le secteur privé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في إيجاد طرق ووسائل لضم أطراف فاعلة أخرى، مثل منظمة التجارة العالمية والقطاع الخاص. |
Aussi avec l'appui des partenaires au développement, les ONG étudient-elles les voies et moyens de reconversion professionnelle des praticiennes afin qu'elles abandonnent définitivement cette activité. | UN | وبدعم من الشركاء في التنمية أيضا، تتولى المنظمات غير الحكومية دراسة طرق ووسائل تغيير مهنة هؤلاء الممارِسات حتى يتركن هذا النشاط بصفة نهائية. |
Néanmoins, les efforts déployés à ce sujet par l'Assemblée générale pour chercher les modalités d'accroissement des ressources n'ont pu aboutir. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم تثمر جهود اﻷمم المتحدة للعثور على طرق ووسائل لزيادة الموارد اﻷساسية. |
1. trouver moyen de faciliter l’accès à l’énergie, notamment dans les zones rurales et en voie d’urbanisation, et d’assurer la sécurité de l’approvisionnement énergétique et le développement du marché de l’énergie; | UN | ١ - طرق ووسائل تحسين الوصول إلى الطاقة، وخاصة في المناطق الريفية والحضرية وتحقيق اﻷمن فيما يتصل بإمدادات الطاقة وتطورات أسواق الطاقة؛ |