Aux termes de la charte de l'Université, tous les étudiants de l'Université seront tenus de suivre ce programme. | UN | ووفقا لأحكام معينة من ميثاق جامعة السلام، سوف تكون هذه الدورة الدراسية إجبارية بالنسبة إلى جميع طلبة الجامعة. |
Dans certains cas, il pourra arriver qu'un sur trois étudiants de maîtrise poursuive jusqu'au doctorat. | UN | وفي بعض الحالات، يواصل واحد من كل ثلاثة من طلبة الماجستير الدراسة للحصول على الدكتوراة. |
Pourtant, les étudiants devraient connaître leurs droits et responsabilités en tant qu'éléments importants d'une société démocratique. | UN | بيد أنه يتعين على طلبة الجامعات معرفة حقوقهم ومسؤولياتهم باعتبارها مكوناً هاماً من مكونات المجتمع الديمقراطي. |
Une éducation coranique de base, du type dispensé dans les madrassa, a désormais été institutionnalisée dans toutes les écoles élémentaires comprenant des élèves musulmans. | UN | وتم إضفاء الطابع الرسمي الآن على التعليم الأساسي الإسلامي في جميع المدارس الابتدائية العامة التي يوجد بها طلبة مسلمون. |
Le nombre d'élèves autochtones dans les écoles primaires et secondaires a augmenté dans tous les États et Territoires pendant cette période. | UN | وزاد عدد طلبة السكان الأصليين المنتظمين في المدارس الابتدائية والثانوية في كل ولاية وإقليم على مدى تلك الفترة. |
C'est environ 60euros de l'heure pour réparer un climatiseur alors prenez ça les étudiants ! | Open Subtitles | أجرة تصليح المكيفات 80 دولار بالساعة لذا، موتوا بغيظكم يا طلبة الجامعات |
Un nouveau cercle pour étudiants était en construction en 2004. | Open Subtitles | الإنشاء لمركز طلبة جديد كان جارياً عام 2004 |
Certains étudiants seront invités, ceux qui auront leurs examens finaux. | Open Subtitles | طلبة معينون سيُدعَوْنَ الى تلك الذى تجاوزوا تخرجهم |
Le PAC a fourni une liste de 17 noms prouvant qu'ils étaient des étudiants. | UN | وأصدر مؤتمر الوحدويين الافريقيين قائمة باسم ١٧ طالبا تدلل أنهم طلبة. |
La UNTS et la FEUS (Fédération des étudiants universitaires), entre autres, organisent trois grandes manifestations. | UN | ينظم الاتحاد الوطني للعمال السلفادوريين واتحاد طلبة الجامعات وكذلك منظمات أخرى ثلاث مظاهرات احتجاج كبرى. |
Il a été souligné que le Leiden Journal of International Law publiait régulièrement un programme des procès fictifs organisés aux Pays-Bas et à l'étranger auxquels les étudiants néerlandais pouvaient participer. | UN | وأشير الى أن مجلة لايدن للقانون الدولي تنشر بانتظام مواعيد محاكم الطلبة التي تنظم في هولندا وفي الخارج لتدريب طلبة القانون والتي يستطيع الطلاب الاشتراك فيها. |
Les affrontements auraient éclaté à la suite d'une polémique entre étudiants musulmans extrémistes et modérés sur l'importance de la participation à la prière. | UN | ويُدعى بأن الاشتباكات تفجرت بعد مناقشة حامية بين طلبة مسلمين متطرفين والمعتدلين حول أهمية المشاركة في الصلاة. |
Les dernières attaques auraient causé deux morts et plus d'une dizaine de blessés graves dont des étudiants, des médecins, des professeurs d'université et autres personnalités de la communauté ahmadie. | UN | وأسفرت الهجمات اﻷخيرة عن مقتل شخصين وإصابة ما يزيد على ٠١ أشخاص بإصابات خطيرة، ومن بينهم طلبة وأطباء وأساتذة جامعيين وغيرهم من القيادات في طائفة اﻷحمدي. |
Il s'agit là d'une déclaration que M. Ejei a faite à l'agence de presse officieuse des étudiants iraniens. | UN | وكان ذلك البيان الذي أدلى به السيد إيجاي لوكالة أنباء طلبة إيران شبه الرسمية. |
Les élèves policiers à l'Ecole de police reçoivent notamment une formation aux techniques de fouille et d'enquête, à l'identification des drogues et à la législation. | UN | ويجري تدريب طلبة أكاديمية الشرطة على جملة أمور من بينها أساليب التفتيش والتحقيق والتعرف على المخدرات وتشريعاتها. |
Criant " Allahu Akhbar " , il a frappé cinq élèves et le proviseur à coups de couteau avant d'être maîtrisé et arrêté. | UN | وقام وهو يردد صيحات " الله أكبر " بطعن خمسة طلبة مراهقين وناظر المدرسة قبل التمكن من إخصاعه والقبض عليه. |
Le rôle de l'enseignement secondaire dans le développement de la sensibilisation des élèves de troisième année secondaire à la formation professionnelle en République du Yémen. | UN | دور التعليم الثانوي في تنمية الوعي المهني لدى طلبة الصف الثالث الثانوي في الجمهورية اليمنية. |
* Séances d'information sur les compétences clefs à destination de 20 000 élèves du primaire et de 30 400 élèves du secondaire; | UN | دورات عن المهارات الحياتية من أجل 000 20 من طلبة المدارس الابتدائية و400 30 من طلبة المدارس الثانوية؛ |
Tous les élèves qui suivent des cours dans des établissements publics et privés, y compris les universités peuvent bénéficier de ces tarifs réduits. | UN | ولجميع طلبة المؤسسات التي تديرها الدولة والمؤسسات الخاصة، بما فيها الجامعات، الحق في الحصول على هذه التذاكر. |
De même, je tiens à féliciter la Commission du développement durable et son Président, M. Tolba, ainsi que le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | كما أشيد بالمجهودات التي بذلتها لجنة التنمية المستدامة وعلى رأسها السيد مصطفى طلبة في سبيل التحضير الجيد ﻷعمالنا هذه. |
Une fois leurs diplômes en poche, ils restent dans le pays au—delà de la validité de leur visa d'étudiant. | UN | وبعد حصولهم على المؤهلات اﻷكاديمية تتجاوز إقامتهم مدة صلاحية تأشيرات دخولهم بصفة طلبة. |
Pardon d'avoir gâché notre réveillon en traquant une étudiante innocente. | Open Subtitles | انا اسفة انى افسدت احتفالنا بالعام الجديد بمطاردة طلبة ابرياء |
Etudiants et étudiantes de troisième cycle 2003e | UN | طلبة الدراسات العليا 2003 طلبة الدراسات العليا |