Comme la Commission l'a demandé, le Rapporteur spécial continuera de lui soumettre des rapports annuels sur ses activités. | UN | كما يعتزم، عملاً بما طلبته اللجنة، مواصلة تقديم تقارير سنوية إلى اللجنة عما ينجزه من عمل. |
Or, il n'a reçu que 58 % du montant qu'il a demandé. | UN | بيد أنها لم تتلق إلا 58 في المائة فقط من المبلغ الذي طلبته. |
En outre, un rapport complémentaire demandé par le Comité n'avait pas été reçu. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم يرد الى اللجنة تقرير تكميلي كانت قد طلبته. |
En outre, un rapport complémentaire demandé par le Comité n'avait pas été reçu. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم يرد الى اللجنة تقرير تكميلي كانت قد طلبته. |
Ces rapports supplémentaires portaient, comme la Commission l'avait demandé, sur une vaste gamme de sujets précis se rapportant au secteur des services. | UN | وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات. |
Pour cette raison, l'Equateur est très intéressé de recevoir le plus rapidement possible le rapport que l'Assemblée a demandé au Secrétaire général concernant l'ordre du jour pour le développement. | UN | لهذا السبب تتطلع اكوادور ﻷن ترى بأسرع مايمكن التقرير الذي طلبته الجمعية العامة من اﻷمين العام عن جدول أعمال للتنمية. |
Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, | UN | وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، |
Toutefois, on attend encore que cet accord soit ratifié par écrit par le Gouvernement, comme l'Association l'a demandé. | UN | غير أن هذا الاتفاق ينتظر تصديق الحكومة الكتابي الذي طلبته الرابطة. |
Dans certains cas, des sous-totaux sont donnés mais il n'y a aucune ventilation détaillée par catégorie comme l'a demandé la Commission. | UN | وفي بعض الحالات، وردت مجاميع فرعية ولكن من دون تصنيفها مفصلة حسب الفئات على النحو الذي طلبته اللجنة. |
En outre, un rapport complémentaire demandé par le Comité n'avait pas été reçu. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لم يكن قد ورد إلى اللجنة تقرير تكميلي واحد كانت قد طلبته. |
Le rapport concernant les incidences de la restructuration sur les programmes avait été demandé par la Cinquième Commission. | UN | فالتقرير المتعلق بآثار إعادة التشكيل على البرامج كانت قد طلبته اللجنة الخامسة. |
La feuille de route sera actualisée ainsi que demandé par les États Membres. | UN | وسيتم تحديث خارطة الطريق تلبية لما طلبته الدول الأعضاء. |
La feuille de route sera actualisée ainsi que demandé par les États Membres. | UN | وسيتم تحديث خارطة الطريق تلبية لما طلبته الدول الأعضاء. |
Entre-temps, les autorités géorgiennes et russes ont exprimé leur intention de discuter de la modification du mandat et de la zone d'opération de la force, comme l'avait demandé la Géorgie. | UN | وأثناء ذلك أعربت السلطات الجورجية والروسية عن عزمها على مناقشة تعديل ولاية القوة ومنطقة عملياتها حسب ما طلبته جورجيا. |
La Commission a été informée que, comme elle l'avait demandé, le principe directeur appliqué par le Groupe était celui de la maîtrise des coûts. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المبدأ الذي استرشد به الفريق، حسبما طلبته اللجنة، كان هو ثبات التكاليف. |
Elle approuve la demande formulée par la CNUDCI à l'intention de son secrétariat afin qu'il élabore et distribue des commentaires sur le projet d'articles. | UN | وأيد ما طلبته اللجنة من الأمانة من إعداد وتوزيع التعليقات الخاصة بمشاريع المواد. |
Il n'y a pas d'abonné au numéro que vous avez demandé. | Open Subtitles | الرقم الذي طلبته غير موجود في الخدمة هذا تسجيل |
La seule chose que j'ai demandé projeter la peinture verte! | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي طلبته هو لوحة العمل الخضراء |
Le psychiatre que tu voulais s'occupe d'un autre procès. | Open Subtitles | الطبيب النفسي الذي طلبته مشغول في قضية أخرى |
Prévisions révisées demandées par l'Assemblée générale | UN | تقديرات منقحة وفقا لما طلبته الجمعية العامة |
J'ai fait ce que vous vouliez. | Open Subtitles | لقد فعلت كل ما طلبته مني أريد استرجاع عائلتي |
Cette cocaïne que j'ai commandé ne viendra jamais ! | Open Subtitles | ذلك الكوكايين الذي طلبته تأخر في الوصول. |
Ce rapport figurait dans l'annexe, sous la forme demandée par les Parties. | UN | ويقدم ذلك التقرير في المرفق وبالشكل الذي طلبته الأطراف. |
Il serait également utile d'avoir une répartition détaillée des ressources à utiliser pour la réalisation des projets approuvés ainsi que d'avoir les éclaircissements demandés par le CCQAB sur l'affectation des ressources. | UN | وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا الحصول على بيان تفصيلي للموارد التي ستستخدم لتنفيذ المشاريع المعتمدة وكذلك على التوضيح الذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن تخصيص الموارد. |
Ils ont noté que ces propositions ne contenaient pas tout ce que les pays des Caraïbes avaient demandé. | UN | ولاحظوا أن المقترحات لم تمنح جميع ما طلبته البلدان الكاريبية. |
Le présent rapport est soumis en réponse aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 65/56, 65/60 et 65/76. | UN | اليابان 1 - يقدم هذا التقرير عملاً بما طلبته الجمعية العامة في قراراتها 65/56 و 65/60 و 65/76. |
Mais j'ai peur. J'ai fait ce que tu as demandé. De quoi je dois m'inquiéter, maintenant ? | Open Subtitles | لكنني قلقة، فعلت ما طلبته مني والآن على ماذا يجب أن أقلق؟ |