"طلبتها" - Traduction Arabe en Français

    • demandé par
        
    • la demande
        
    • demandés par
        
    • a demandé
        
    • demandées par
        
    • demandée par
        
    • requis par
        
    • j'ai demandé
        
    • avait demandé
        
    • avait demandés
        
    • demandes
        
    • requises par
        
    • vous avez demandé
        
    • étudiants
        
    • a demandés
        
    Tout autre document demandé par la première session de fond. UN أي مدخلات أخرى طلبتها الدورة الموضوعية اﻷولى.
    Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Il a présenté tous les rapports nationaux demandés par ce comité. UN كما أنها قدمت جميع التقارير الوطنية التي طلبتها اللجنة.
    Elle a demandé instamment que l'assistance technique réclamée par la Tanzanie aux fins d'éliminer la violence sexiste soit fournie. UN وحثت جنوب أفريقيا على تخصيص المساعدة التقنية التي طلبتها تنزانيا للقضاء على العنف الجنساني.
    Par ailleurs, les études demandées par la Commission des stupéfiants passaient trop lentement d’une phase à l’autre, faute de directives entre les sessions. UN وبالمثل، لم تتقدم الدراسات التي طلبتها لجنة المخدرات إلى مراحل إعدادها التالية بسبب نقص التوجيه فيما بين الدورات.
    . Le Rapporteur spécial a réalisé l'étude demandée par la Commission, qui est annexée au présent rapport. UN وأجرى المقرر الخاص الدراسة التي طلبتها اللجنة. وترد الدراسة في مرفق هذا التقرير.
    Il est également fourni des données supplémentaires concernant les sites d'échantillonnage, comme demandé par la Commission en 2007. UN كما وردت بيانات إضافية بشأن محطات المعاينة كانت اللجنة قد طلبتها في عام 2007.
    Ces mesures ont principalement été adoptées pour donner suite à un audit financier demandé par le Gouvernement ivoirien et financé par l’Union européenne. UN واعتمدت هذه التدابير، في المقام الأول، نظرا لنتائج مراجعة مالية طلبتها حكومة كوت ديفوار ومولها الاتحاد الأوروبي.
    Il s'agit notamment de rations alimentaires, de tentes et de matériel d'aide demandé par les autorités pakistanaises. UN وتشمل المعونات المرسلة الحصص الغذائية ومعدات الإيواء وغيرها من مواد المعونة التي طلبتها السلطات الباكستانية.
    Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    En élaborant les moyens pratiques demandés par l'Assemblée générale, la Conférence peut disposer que le contrôle des exportations est un complément indispensable aux accords internationaux interdisant les transferts ou l'acquisition d'armes de destruction massive. UN وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    L'Iraq a présenté tous les missiles demandés par la Commission pour vérification. UN وقد أتاحت العراق للجنة جميع القذائف التي طلبتها للتحقق.
    L'Érythrée a demandé qu'une enquête complète soit menée en vue d'établir ce fait sans l'ombre d'un doute; en revanche, l'Éthiopie ne fait rien. UN إن الغرض من التحقيقات الشاملة التي طلبتها إريتريا هو إثبات هذه الحقيقة بدون ذرة من الشك. وقد ظلت إثيوبيا غير مبالية لهذه التحقيقات. ــ ــ ــ ــ ــ
    Recommandation 9 Commentaires des gouvernements et informations demandées par les organes de l'Organisation UN التوصية 9: التعليقات الواردة من الحكومات والمعلومات التي طلبتها أجهزة الأمم المتحدة
    La création d'un service d'informatique et de télématique à la Cour devrait figurer au cahier des charges de l'étude demandée par le Comité. UN وإنشاء دائرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المحكمة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصات الدراسة التي طلبتها اللجنة.
    Types d'assistance technique requis par les 45 États parties ayant déclaré appliquer partiellement ou ne pas appliquer l'article 52 de la Convention UN أنواع المساعدة التقنية التي طلبتها 45 دولة طرفا أبلغت عن تنفيذها الجزئي للمادة 52 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Tu t'attribues le mérite des tests que j'ai demandé ? Open Subtitles لقد نسبت الفضل لنفسك في التحاليل التي طلبتها
    Le rapport à l'examen, établi selon les directives données par le Comité, fournit le complément d'information que ce dernier avait demandé. UN والتقرير قيد النظر تم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية التي قررتها اللجنة ويقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة.
    La cour d'appel a réservé son jugement jusqu'à la réception de tous les éléments de preuve qu'elle avait demandés aux parties et décision sur ceux-ci. UN وقرَّرت المحكمة تأجيل إصدار الحكم إلى حين الحصول على كل الأدلة التي طلبتها من الطرفين واتخاذ قرار بشأنها.
    demandes de prêts interbibliothèques émises par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld UN إعارات فيما بين المكتبات طلبتها مكتبة داغ همرشولد
    Les mesures provisoires requises par le Comité avaient été ignorées par les autorités azerbaïdjanaises et la requérante avait été extradée vers la Turquie. UN وقد تجاهلت السلطات الأذربيجانية التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة وقامت بتسليمها إلى تركيا.
    Dr. Brennan, j'ai fait tous les tests que vous avez demandé. Open Subtitles د.برينان لقد قمت بكل الفحوصات التي طلبتها
    L'école normale est extrêmement populaire parmi les étudiantes où pas moins de 151 étudiants sur 180 sont des filles! UN وكلية تدريب المعلمين رائجة للغاية بين الطالبات: لا يقل عدد الإناث عن 151 من طلبتها البالغ 180!
    Il est inquiétant également que le Comité consultatif n'ait pas reçu les renseignements qu'il a demandés sur les marchés de services. UN ومن دواعي القلق أيضا، أن اللجنة الاستشارية لم تتلق المعلومات التي طلبتها بشأن عقود الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus