"طوال السنوات" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des
        
    • au fil des ans
        
    • depuis plus
        
    • au cours de ces
        
    • dernières
        
    • durant les
        
    • marine depuis un
        
    • au long des années
        
    • toutes ces années
        
    La sous-région a été le théâtre de maints conflits au cours des 20 dernières années, et les sources de conflits y restent nombreuses. UN فقد شهدت هذه المنطقة الكثير من الصراعات طوال السنوات العشرين الماضية ولا يزال العديد من مصادر الصراعات موجودا.
    Je voudrais terminer en remerciant une nouvelle fois les gouvernements des États Membres de leur appui au Tribunal au cours des dernières années. UN وأودّ أن أختم كلمتي بأن أشكر مجدداً حكومات الدول الأعضاء على الدعم الذي قدَّمته للمحكمة طوال السنوات الماضية.
    Ces préoccupations ont été dominantes au cours des trois dernières années. UN وقد ظلت تلك الشواغل سائدة طوال السنوات الثلاث الماضية.
    Depuis, ces postes ont toujours figuré dans les budgets de l'ONU, avec, au fil des ans, des modifications mineures. UN ومنذئذ، ظلت هذه الوظائف تدرج طوال السنوات اللاحقة في جميع الميزانيات التالية لﻷمم المتحدة مع تغييرات طفيفة.
    Notre peuple entreprend aujourd'hui des efforts de développement titanesques, dans les conditions difficiles que nous impose le blocus rigoureux auquel le Gouvernement des États-Unis nous soumet depuis plus de 37 ans. UN إن بلدنا اليوم يشارك في جهد جبار لتطوير نفسه في خضم ظروف بالغة الصعوبة فرضها علينا حصار حديدي فرضته علينا حكومة الولايات المتحدة طوال السنوات اﻟ ٣٧ الماضية.
    au cours de ces trois années, la Fédération a participé activement à plusieurs réunions organisées par l'ONU, notamment celles qui sont énumérées ci-après : UN شارك الاتحاد طوال السنوات الثلاث الأخيرة بنشاط في اجتماعات مختلفة نظمتها الأمم المتحدة، مثل:
    En outre, la Sierra Leone a connu une reprise économique soutenue ces trois dernières années. UN وبالإضافة إلى ذلك، حققت سيراليون انتعاشا اقتصاديا متواصلا طوال السنوات الثلاث الماضية.
    Mon pays, la Côte d'Ivoire, qui au cours des 34 dernières années a accompli de gros efforts de diversification de son économie et qui poursuit cette action, connaît les effets positifs qu'un tel Fonds pourrait apporter aux économies africaines. UN لقد بذل بلدي، كوت ديفوار، طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية، جهودا عظيمة لتنويع اقتصاده ولمتابعة تلك الجهود.
    Des programmes sur les droits de l'homme ont été promus dans les médias au cours des trois dernières années. UN وقد جرى طوال السنوات الثلاث الماضية الترويج للبرامج الخاصة بحقوق الانسان في وسائط الاعلام.
    De fait, il avait été l'homme fort du parti conservateur au cours des années précédentes. UN وفي الواقع، لقد كان هو الرجل القوي في الحزب المحافظ طوال السنوات السابقة.
    Il désirait que la question des frontières avec le Mexique soit résolue, avant d'entraîner son gouvernement dans la grande aventure qui paraît avoir mobilisé toute son énergie au cours des dernières années de son administration. UN وكان يرغب في حل مسألة الحدود مع المكسيك قبل أن يشرع في المغامرة الكبرى التي يبدو أنها شغلت طاقاته طوال السنوات اﻷخيرة.
    Depuis 2001, Pékin a lancé 14 000 projets de mise en accessibilité qui prévoient la construction d'un certain nombre d'installations sans obstacles équivalant au total de celles construites au cours des 20 dernières années. UN وقد بدأت بيجين منذ عام 2001 في 000 14 مشروع للتحويل إلى المرافق الخالية من العوائق، بحيث كان إجمالي المشيد من تلك المرافق مساوياً لمجموع الموجود منها طوال السنوات العشرين السابقة.
    Notre objectif est de faire part les uns aux autres des mesures que nous avons prises au cours des 10 dernières années dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et la faim. UN وغرضنا هو أن يُسائل كل منا الآخر عن أعمالنا طوال السنوات الـ 10 الماضية، في مكافحة الفقر والجوع.
    L'expérience acquise au fil des ans nous a enseigné que ces trois objectifs sont intimement liés et qu'ils se renforcent mutuellement. UN لقد علمتنا التجربة طوال السنوات الماضية جميعا أن هذه اﻷهداف الثلاثة متكاملة ويدعم كل منها اﻵخر.
    Néanmoins, ces pays continuent à disposer de techniques mises au point au fil des ans et qu'ils souhaitent à présent commercialiser à l'étranger. UN ومع هذا، فإن هذه البلدان ما زالت لديها تكنولوجيات سبق لها أن استحدثتها طوال السنوات الماضية، وهي ترغب اﻵن في تسويقها بالخارج.
    Les nombreuses résolutions et décisions qu'il a adoptées au fil des ans doivent désormais être appliquées. UN ويتعين الآن تنفيذ العديد من القرارات والمقررات التي اعتمدتها طوال السنوات.
    Le conflit d'Abkhazie, en Géorgie, où les efforts déployés par les Nations Unies depuis plus de 10 ans n'ont pas donné de résultats tangibles, demeurent une grave menace pour la Géorgie et la région. UN والصراع في أبخازيا، جورجيا، حيث لم تسفر أي نتائج ملموسة عن جهود الأمم المتحدة المبذولة طوال السنوات العشر الماضية، ما زال يشكل تهديدا محتملا لجورجيا والمنطقة.
    au cours de ces dernières années, mon pays s'est efforcé constamment, dans un cadre informel ici à Genève, de ne pas laisser oublier l'idée d'un tel traité. UN وقد ظل بلدي يعمل بلا انقطاع في إطار عملية غير رسمية طوال السنوات القليلة الماضية من أجل الحفاظ على بقاء معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في جنيف.
    Le sommet a salué l'excellent travail de la Malaisie à la tête du Mouvement ces trois dernières années. UN وعمل ماليزيا المحمود بصفتها رئيسة الحركة طوال السنوات الثلاث الماضية كان موضع تقدير في مؤتمر القمة.
    Ouais. Votre père m'a fait faire ce genre de choses durant les dernières années. Open Subtitles أجل ، والدك جعلنى أقوم بهذه الأشياء طوال السنوات القليله الماضية.
    13. La navigation par satellite constitue le prolongement des techniques terrestres de radionavigation employées dans l'aviation et la marine depuis un siècle. UN 13- الملاحة الساتلية هي تطوير للملاحة الراديوية المدعومة من الأرض، التي ظلت الطائرات والسفن تستخدمها طوال السنوات المائة الماضية.
    Pour conclure, au nom de mon gouvernement, je voudrais saluer le travail remarquable accompli par M. Antonio Maria Costa, Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, présent aujourd'hui dans cette salle, et le remercier pour la coopération et l'appui apportés à la Colombie tout au long des années où il a occupé ce poste important. UN وفي الختام، أود الإعراب عن تقديري للعمل المتميز الذي اضطلع به السيد أنطونيو ماريا كوستا، المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. هو اليوم حاضر، وأود أن أشكره بالنيابة عن حكومتي على تعاونه مع كولومبيا ودعمه لها طوال السنوات التي تولى فيها هذا المنصب المشرف.
    Pendant toutes ces années, je m'étais juré que je ne gâchais pas ma vie parce que je savais ce que je faisais. Open Subtitles طوال السنوات التي بقيت فيها هناك اقنعت نفسي بأنني لم أهدر حياتي لأن ذلك كان جزءا من مخطط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus